VMD: Hikmat menolong engkau mengikuti contoh orang yang baik dan melakukan yang baik.
AYT: Oleh karena itu, hendaklah kamu berjalan di jalan orang baik, dan memelihara jalan-jalan orang benar.
TB: Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
TL: Maka sebab itu turutlah olehmu akan jalan orang yang baik dan tetaplah engkau pada jalan orang yang benar.
MILT: Maka kamu harus menempuh jalan yang baik, dan memelihara jalan yang benar.
Shellabear 2010: Dengan demikian engkau dapat menempuh jalan orang baik, dan tetap berada pada jalan orang benar,
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian engkau dapat menempuh jalan orang baik, dan tetap berada pada jalan orang benar,
KSKK: Sebab itu tempuhlah jalan orang baik dan tetap berada pada jalan orang bajik.
TSI: Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
BIS: Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
TMV: Oleh itu, haruslah kamu ikut teladan orang baik, dan hendaklah kamu hidup menurut kehendak Allah.
FAYH: Karena itu, ikutilah langkah-langkah orang yang saleh dan tetaplah menempuh jalan yang benar
ENDE: Agar engkau akan menempuh djalan orang2 baik, dan lorong2 orang adil kauturutkan.
Shellabear 1912: yaitu supaya dapat engkau menurut jalan orang baik dan tetaplah engkau pada perjalanan orang yang benar.
Leydekker Draft: 'Agar sopaja 'angkaw berdjalan turut djalan 'awrang tsaleh, dan memaliharakan lurong-lurong 'awrang szadil.
AVB: Dengan demikian engkau dapat menempuh jalan orang baik-baik, dan tetap berada di jalan orang benar,
TB ITL: Sebab <04616> itu tempuhlah <01980> jalan <01870> orang baik <02896>, dan peliharalah <08104> jalan-jalan <0734> orang benar <06662>.
Jawa: Mulane lumakua ing dalane wong kang becik, nirua lakune wong mursid.
Jawa 1994: Nulada lakuné wong becik, lan nirua uripé wong mursid.
Sunda: Nu matak hidep kudu niru lakuning jalma satuhu, anu hirupna saestu.
Madura: Daddi, na’, toro’ contona oreng se becce’, ban mara ba’na odhi’ menorot kasokanna Allah.
Bali: Sawireh keto, cening patut nuutang tetuladan anake ane patut muah malaksana ane melah.
Bugis: Rimakkuwannanaro, ana’ku, accowériwi baténa tau makessingngé, sibawa tuwo situru élona Allataala.
Makasar: Lanri kammana ana’ pinawang laloi bate tallasa’na tau bajika, siagang attallasakko situru’ ero’Na Allata’ala.
Toraja: Ammu turu’ batattana to melo sia ungkaritutui lalanna to malambu’.
Karo: Dage o anakKu, arus maka iusihndu perbahanen kalak si mehuli dingen nggeluhlah i bas kegeluhen si benar.
Simalungun: Mardalan ma ho bani dalan ni halak na bujur, anjaha totap ma ho bani dalan ni halak parpintor.
Toba: Dibahen i mardalani ma ho ale anaha, di dalan ni halak angka na denggan roha, jala marsihohot roham mangihutihut angka dalan ni halak partigor;
NETBible: So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
NASB: So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.
HCSB: So follow the way of good people, and keep to the paths of the righteous.
LEB: So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
NIV: Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
ESV: So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
NRSV: Therefore walk in the way of the good, and keep to the paths of the just.
REB: See then that you follow the footsteps of the good and keep to the paths of the righteous;
NKJV: So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
KJV: That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
AMP: So may you walk in the way of good men, and keep to the paths of the [consistently] righteous (the upright, in right standing with God).
NLT: Follow the steps of good men instead, and stay on the paths of the righteous.
GNB: So you must follow the example of good people and live a righteous life.
ERV: Wisdom will help you follow the example of good people and stay on the right path.
BBE: So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
MSG: So--join the company of good men and women, keep your feet on the tried and true paths.
CEV: Follow the example of good people and live an honest life.
CEVUK: Follow the example of good people and live an honest life.
GWV: So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
NET [draft] ITL: So <04616> you will walk <01980> in the way <01870> of good <02896> people, and will keep <08104> on the paths <0734> of the righteous <06662>.