VMD: Kemudian api datang dari TUHAN dan membinasakan 250 orang yang mempersembahkan kemenyan.
AYT: Kemudian, keluarlah api dari TUHAN menghanguskan 250 orang yang mempersembahkan kemenyan.
TB: Lagi keluarlah api, berasal dari pada TUHAN, lalu memakan habis kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan ukupan itu.
TL: Dan lagi turunlah api dari pada Tuhan yang makan habis akan orang dua ratus lima puluh, yang telah mempersembahkan kemenyan itu.
MILT: Lalu api keluar dari TUHAN (YAHWEH - 03068) dan melahap kedua ratus lima puluh orang yang membawa dupa itu.
Shellabear 2010: Setelah itu turunlah api dari ALLAH menghanguskan kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan dupa itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu turunlah api dari ALLAH menghanguskan kedua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan dupa itu.
KSKK: Kemudian suatu api keluar dari Yahweh dan menghabiskan dua ratus lima puluh orang yang mempersembahkan pedupaan.
BIS: Lalu TUHAN mendatangkan api yang menghanguskan ke-250 orang yang mempersembahkan dupa itu.
TMV: Selepas itu TUHAN mendatangkan api yang bernyala-nyala dan membakar 250 orang yang sudah mempersembahkan kemenyan.
FAYH: Lalu datanglah api dari TUHAN menghanguskan kedua ratus lima puluh orang yang sedang mempersembahkan kemenyan itu.
ENDE: Api keluar dari Jahwe dan menelan duaratus limapuluh orang jang mengundjukkan dupa itu.
Shellabear 1912: Maka turunlah api dari pada Allah lalu menghanguskan kedua ratus lima puluh orang yang telah mempersembahkan setanggi itu.
Leydekker Draft: Tambahan 'apijpawn kaluwarlah deri pada sabelah Huwa, dan makanlah habis duwa ratus dan lima puloh laki-laki 'itu, jang persombahkanlah 'ukop-ukopan.
AVB: Setelah itu, turunlah api daripada TUHAN menghanguskan 250 orang yang mempersembahkan dupa itu.
TB ITL: Lagi keluarlah <03318> api <0784>, berasal dari pada TUHAN <03068>, lalu memakan habis <0398> kedua ratus <03967> lima puluh <02572> orang <0376> yang mempersembahkan <07126> ukupan <07004> itu.
Jawa: Karomaneh ana geni metu saka ing Pangeran Yehuwah kang mangsa wong rong atus seket kang padha nyaosake padupan iku mau.
Jawa 1994: Gusti Allah banjur nekakaké geni, mulad-mulad mangsa wong 250 sing padha nyaosaké menyan ing pedupan mau.
Sunda: Sanggeus kitu gur deui aya seuneu ti PANGERAN, ngahuru jelema-jelema anu dua ratus lima puluh urang, anu tas nyaranggakeun kukus tea.
Madura: PANGERAN laju madhateng apoy se ngello’ oreng se dhu ratos saeket se ngatorragi dupa jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli nedunang geni sane ngarab-arab, tur ngeseng jadmane sane 250 diri, sane sampun ngaturang menyan punika.
Bugis: Nainappa mappapolé PUWANGNGE api iya mangurengngéngngi iya 250 tau iya makkasuwiyangngéngngi dupaéro.
Makasar: Nampa appabattumo pepe’ Batara na nakanre sa’genna ammutung anjo 250 tau assarea dupa.
Toraja: Songlo’mi tu api dao mai PUANG, anna pisanni tu muane duaratu’ llimangpulo, tu to umpemalaran dupa.
Karo: Kenca bage ipesusur TUHAN api si gara seh keri ipanganina si dua ratus lima puluh kalak si mpersembahken rempah-rempah si merim ndai.
Simalungun: Luar ma homa apuy humbani Jahowa, gabe bois ipangan dalahi sidua ratus lima puluh halak ai, na manggalangkon dahupa ai.
Toba: Ruar huhut api sian Jahowa gabe suda dipangan na dua ratus limapulu baoa i, angka naung mamelehon daupa.
NETBible: Then a fire went out from the
NASB: Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
HCSB: Fire also came out from the LORD and consumed the 250 men who were presenting the incense.
LEB: Fire came from the LORD and consumed the 250 men who were offering incense.
NIV: And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
ESV: And fire came out from the LORD and consumed the 250 men offering the incense.
NRSV: And fire came out from the LORD and consumed the two hundred fifty men offering the incense.
REB: Fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
NKJV: And a fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
KJV: And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
AMP: And fire came forth from the Lord and devoured the 250 men who offered the incense.
NLT: Then fire blazed forth from the LORD and burned up the 250 men who were offering incense.
GNB: Then the LORD sent a fire that blazed out and burned up the 250 men who had presented the incense.
ERV: Then a fire came from the LORD and destroyed the 250 men who were offering the incense.
BBE: Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume.
MSG: Then GOD sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
CEV: Suddenly the LORD sent a fire that burned up the two hundred fifty men who had offered incense to him.
CEVUK: Suddenly the Lord sent a fire that burnt up the two hundred and fifty men who had offered incense to him.
GWV: Fire came from the LORD and consumed the 250 men who were offering incense.
NET [draft] ITL: Then a fire <0784> went out <03318> from the Lord <03068> and devoured <0398> the 250 <03967> <02572> men <0376> who offered <07126> incense <07004>.