Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 13 : 12 >> 

VMD: Hanya sedikit orang yang tinggal. Mereka sejarang emas murni.


AYT: Aku akan membuat orang lebih berharga daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.

TB: Aku akan membuat orang lebih jarang dari pada emas tua, dan manusia lebih jarang dari pada emas Ofir.

TL: Maka akan Kujadikan bahwa mahal seorang laki-laki dari pada emas pajal, dan mahal seorang manusia dari pada emas tua yang dari Ofir.

MILT: Aku akan membuat pria lebih berharga daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.

Shellabear 2010: Aku akan membuat orang lebih langka daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat orang lebih langka daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.

KSKK: Aku akan membuat manusia lebih langka daripada emas, dan membuat umat manusia lebih langka dari emas Ofir.

BIS: Orang yang diselamatkan sedikit sekali, mereka lebih jarang dari emas murni.

TMV: Orang yang terselamat daripada bencana itu kecil sekali bilangannya, lebih sedikit daripada emas tulen.

FAYH: Sesudah Kulakukan semua itu, hanya sedikit saja orang yang masih hidup. Manusia akan menjadi jarang sekali, seperti emas tua, dan lebih jarang daripada emas Ofir.

ENDE: Si insan akan Kubuat mendjadi djarang2 daripada kentjana dan si manusia djarang2 daripada emas dari Ofir.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menjadikan manusia terlebih mahal dari pada emas tulen dan anak Adam itu dari pada emas suci dari Ofir.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan permahalkan sa`awrang laki-laki deri pada 'amas padjal: dan sa`awrang manusija deri pada 'amas kardjang deri 'Awfir.

AVB: Aku akan membuat orang lebih langka daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.


TB ITL: Aku akan membuat <03365> <00> orang <0376> lebih jarang <00> <03365> dari pada emas tua <06337>, dan manusia <0120> lebih jarang dari pada emas <03800> Ofir <0211>.


Jawa: Ingsun bakal damel aranging wong ngungkuli emas tuwa, lan aranging manungsa ngungkuli emas Ofir.

Jawa 1994: Wong sing bisa oncat bakal mung sethithik cacahé, luwih langka lan larang regané ketimbang karo emas sing murni.

Sunda: Bakal langka jelema nu nyesa, leuwih langka ti batan emas.

Madura: Oreng se epasalamedda ce’ sakone’na, asakone’an dhari emmas morne.

Bali: Anake ane nu idup lakar langahan teken mase.

Bugis: Tau iya ripassalama’é céddé senna, lebbi jarangngi mennang naiya ulaweng tuléngngé.

Makasar: Sike’de’ duduji tau lanipasalama’, sike’dekangngang na bulaeng ti’noka.

Toraja: La Kupamasuli’ ia tu tolino anna bulaan massang, sia keangga’ kapua iatu rupa tau anna bulaan tasak dio mai Ofir.

Karo: Sunahen pagi muat emas asangken muat kalak si nggeluh denga.

Simalungun: Bahenon-Ku ma jolma jarangan humbani omas pitah, anjaha manisia jarangan humbani omas Opir.

Toba: Ummahal bahenonku sada jolma sian sere palangki, jala ummahal sada jolma sian sere na sian Opir.


NETBible: I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.

NASB: I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.

HCSB: I will make man scarcer than gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.

LEB: I will make people harder to find than pure gold and human beings more rare than gold from Ophir.

NIV: I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.

ESV: I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.

NRSV: I will make mortals more rare than fine gold, and humans than the gold of Ophir.

REB: I shall make human beings scarcer than fine gold, more rare than gold of Ophir.

NKJV: I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.

KJV: I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

AMP: I will make a man more rare than fine gold, and mankind scarcer than the pure gold of Ophir.

NLT: Few will be left alive when I have finished my work. People will be as scarce as gold––more rare than the gold of Ophir.

GNB: Those who survive will be scarcer than gold.

ERV: There will be only a few people left. They will be as rare as pure gold.

BBE: I will make men so small in number, that a man will be harder to get than gold, even the best gold of Ophir.

MSG: Proud humanity will disappear from the earth. I'll make mortals rarer than hens' teeth.

CEV: Survivors will be harder to find than the purest gold.

CEVUK: Survivors will be harder to find than the purest gold.

GWV: I will make people harder to find than pure gold and human beings more rare than gold from Ophir.


NET [draft] ITL: I will make <03365> human beings <0376> more scarce <03365> than pure gold <06337>, and people <0120> more scarce than gold <03800> from Ophir <0211>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 13 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran