TB: Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;
AYT: Allah adalah tempat perlindunganku yang kuat, Dia membuat jalanku tidak bercela.
TL: Bahwa Allah juga tempat perlindunganku yang kuat, dan Ia mematutkan jalanku dengan sempurna.
MILT: Allah (Elohim - 0410) ialah benteng pertahananku yang kuat; dan Dia menempatkan orang-orang yang tak bercela bebas pada jalannya,
Shellabear 2010: Allah adalah bentengku yang teguh, Ia membuat jalanku tak bercela.
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah adalah bentengku yang teguh, Ia membuat jalanku tak bercela.
KSKK: Allah ini adalah tempat pengungsianku yang kuat dan menjaga langkahku tidak tersesat.
VMD: Allah itu Benteng perlindunganku yang kokoh dan meratakan jalan hidupku.
TSI: Ya, Engkau adalah Pelindung yang kuat bagiku. Engkau menjaga jalan hidupku selalu aman.
BIS: Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
TMV: Dialah Allah yang melindungi aku; Dia menjadikan jalanku aman.
FAYH: Allah adalah benteng yang kokoh bagiku; Ia meratakan jalanku sehingga aku selamat.
ENDE: Allah itulah persembunjianku jang kuat jang dengan utuh me-londjak2 didjalanNja;
Shellabear 1912: Maka Tuhan juga menjadi bagiku kota yang teguh maka Ialah yang memimpin orang yang tulus hati pada jalannya.
Leydekker Draft: 'Allah djuga katogohanku dengan gahij; dan 'ija sudah melegahkan dengan sempornanja djalanku.
AVB: Allah bentengku yang teguh, Dia membuat jalanku tidak bercela.
TB ITL: Allah <0410>, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku <04581> yang kuat <02428> dan membuat <05425> jalanku <01870> rata <08549>;
Jawa: Mung Gusti Allah piyambak kang dadi pangungsenku kang santosa, lan ngrata dalanku;
Jawa 1994: Allah iku bètèngku kang sentosa, nganthi lakuku slamet raharja.
Sunda: Ngan Allah ieu panyalindungan kaula nu teguh, anu ngamankeun jalan kaula.
Madura: PANGERAN reya Allah se makowat sengko’ reya, ban se maaman tang jalan.
Bali: Ida sane dados genah pangungsian titiange sane kuat, tur Ida sane ngawinang margin titiang rahajeng.
Bugis: Aléna ritu Allataala iya péwatangiyékka sibawa mébbui asekku amang.
Makasar: Iami Allata’ala ampakajarreka’ ampa’jari amangi oloangku.
Toraja: Puang Matuamo tu tambakuku matoto’ku, sia Iamo umpamarante lalanku.
Karo: Dibata mere gegeh bangku; IbahanNa dalanku la jumpa cilaka.
Simalungun: Naibata do haporusanku na toguh, anjaha ipajorei do dalanku.
Toba: Debata do haporusanku na gonting, jala dipatiur do dalanku.
NETBible: The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
NASB: "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.
HCSB: God is my strong refuge; He makes my way perfect.
LEB: God arms me with strength. His perfect way sets me free.
NIV: It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
ESV: This God is my strong refuge and has made my way blameless.
NRSV: The God who has girded me with strength has opened wide my path.
REB: the God who girds me with strength and makes my way free from blame,
NKJV: God is my strength and power, And He makes my way perfect.
KJV: God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
AMP: God is my strong Fortress; He guides the blameless in His way {and} sets him free.
NLT: God is my strong fortress; he has made my way safe.
GNB: This God is my strong refuge; he makes my pathway safe.
ERV: God is my strong fortress. He clears the path I need to take.
BBE: God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
MSG: Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction?
CEV: You are my strong fortress, and you set me free.
CEVUK: You are my strong fortress, and you set me free.
GWV: God arms me with strength. His perfect way sets me free.
NET [draft] ITL: The one true God <0410> is my mighty <02428> refuge <04581>; he removes <05425> the obstacles <08549> in my way <01870>.