TB: Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih dan setia.
AYT: Namun Engkau, ya Tuhan, adalah Allah yang berbelaskasihan dan bermurah hati; Engkau lambat untuk marah dan berlimpah dengan kasih setia dan kebenaran.
TL: Tetapi Engkau, ya Tuhan! Engkaulah Allah yang amat rahmani dan rahimi; Engkaulah panjang sabar dan besarlah kemurahan-Mu dan kebenaran-Mu.
MILT: Namun Engkau, ya Tuhan (Tuhan - 0136) Allah (Elohim - 0410), penuh belas kasihan dan anugerah, panjang sabar, dan kaya dalam kasih setia dan kebenaran.
Shellabear 2010: Tetapi Engkau, ya Rabbi, adalah Tuhan Yang Maha Pengasih dan Maha Penyayang, panjang sabar serta berlimpah kasih abadi dan setia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Engkau, ya Rabbi, adalah Tuhan Yang Maha Pengasih dan Maha Penyayang, panjang sabar serta berlimpah kasih abadi dan setia.
KSZI: Tetapi Engkau, Ya TUHAN, adalah Allah yang penuh belas kasih, penuh kasih kurnia, panjang sabar serta melimpah kasih dan setia.
KSKK: Tetapi Engkau, ya Tuhan Allah, sungguh rahim, lambat marah, penuh kasih, dan setia.
VMD: Ya Tuhanku, Engkau Allah yang baik dan penuh rahmat. Engkau sabar, setia, dan penuh kasih.
BIS: Tetapi Engkau, ya TUHAN, Allah pengasih dan penyayang, sabar, penuh kasih dan setia.
TMV: Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah pengasih dan penyayang, sentiasa sabar, baik, dan setia.
FAYH: Tetapi Engkau berbelas kasihan dan lembut, ya Tuhan, tidak cepat murka, selalu penuh kasih dan kebenaran.
ENDE: Tetapi Engkau, Tuhan, adalah Allah jang rahim dan berbelaskasihan, lambat akan marah dan besar akan kebaikan dan kebenaran;
Shellabear 1912: Tetapi Engkau, ya Allah, bahwa Engkaulah Tuhan yang cukup rahmat-Mu, lagi berpengasihan; maka panjang sabar-Mu dan sangat kemurahan dan setia-Mu.
Leydekker Draft: Tetapi 'angkaw 'ini, ja maha besar Tuhan, 'ada 'Allah jang 'amat sajang, lagi 'amat meng`asijanij, jang pandjang hatinja, lagi besar kamurahannja dan kabenarannja.
AVB: Tetapi Engkau, ya Tuhan, Allah yang penyayang dan pengasih, panjang sabar serta berlimpah kasih dan setia.
TB ITL: Tetapi Engkau <0859>, ya Tuhan <0136>, Allah <0410> penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639> dan berlimpah <07227> kasih <02617> dan setia <0571>.
Jawa: Nanging Paduka punika, dhuh Pangeran, Allah ingkang ambek welasan saha asih, agung kasabaran Paduka saha luber sih tuwin kasetyan Paduka.
Jawa 1994: Nanging, dhuh Allah, Paduka menika, Allah ingkang welasan, asih lan sabar.
Sunda: Nanging Gusti teh Allah anu sipat rahman rahim, langsar manah, leber kaasih, satia tuhu.
Madura: Namong Junandalem, Guste, Allah se bellas sareng se ase, sabbar, talebat taresna sareng esto.
Bali: Nanging duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu maraga Widi sane asung lugraha miwah sih sueca, sane tansah sabar, tur tansah kapiolasan miwah satia tuu.
Bugis: Iyakiya Iko, oh PUWANG, Allataala mamasé sibawa pasayangngé, sabbara, penno pammasé sibawa matinulu.
Makasar: Mingka iKatte, o, Batara, Allata’ala mangngamaseang siagang manynyayang, sa’bara’, la’bi pangngamaseang siagang majarre’.
Toraja: Apa kamu, o Puang, tu Kapenomban sumpu mamase sia sa’pala buda, sia kalando pesuka’ sia kapua tu kamasokanamMi sia kamarurusamMi.
Karo: Tapi Kam o TUHAN, Kam Dibata si perkuah ras melias. Kam lalap saber dingen tetap keleng AteNdu ras KesetianNdu.
Simalungun: Tapi Ham do Tuhan, Naibata paridop ni uhur janah parholong, Ham, na lambat manringis, parontou ni uhur banggal janah parsintong.
Toba: Alai anggo Ho, ale Tuhan, Debata parasi roha jala pardengganbasa do Ho, lambat tarrimas, jala parasi roha dohot parhasintongan godang.
NETBible: But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
NASB: But You, O Lord, are a God merciful and gracious, Slow to anger and abundant in lovingkindness and truth.
HCSB: But You, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger and abundant in faithful love and truth.
LEB: But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient, always faithful and ready to forgive.
NIV: But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
ESV: But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
NRSV: But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
REB: But you, Lord, are God, compassionate and gracious, long-suffering, ever faithful and true.
NKJV: But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.
KJV: But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
AMP: But You, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in mercy {and} loving-kindness and truth.
NLT: But you, O Lord, are a merciful and gracious God, slow to get angry, full of unfailing love and truth.
GNB: But you, O Lord, are a merciful and loving God, always patient, always kind and faithful.
ERV: My Lord, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
BBE: But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom.
MSG: But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit.
CEV: But you, the Lord God, are kind and merciful. You don't easily get angry, and your love can always be trusted.
CEVUK: But you, the Lord God, are kind and merciful. You don't easily get angry, and your love can always be trusted.
GWV: But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient, always faithful and ready to forgive.
NET [draft] ITL: But you <0859>, O Lord <0136>, are a compassionate <07349> and merciful <02587> God <0410>. You are patient <0750> and demonstrate great <07227> loyal love <02617> and faithfulness <0571>.