Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 2 : 16 >> 

AVB: pada hari Allah menghakimi segala rahsia manusia melalui Kristus Yesus, menurut Injil yang kuberitakan.


AYT: pada hari ketika Allah menghakimi pikiran-pikiran manusia yang tersembunyi melalui Yesus Kristus, menurut Injilku.

TB: Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus.

TL: pada hari Allah menghakimkan segala rahasia manusia itu oleh sebab Kristus Yesus, bersetuju dengan Injil yang kuberitakan.

MILT: pada hari ketika Allah (Elohim - 2316) menghakimi apa yang tersembunyi dari manusia sesuai dengan injilku melalui YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Semua itu akan nampak pada saatnya, yaitu saat semua rahasia yang ada di dalam diri manusia akan dihakimi Allah melalui Isa Al Masih, sesuai dengan Injil yang kuberitakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu akan nampak pada saatnya, yaitu saat semua rahasia yang ada di dalam diri manusia akan dihakimi Allah melalui Isa Al Masih, sesuai dengan Injil yang kuberitakan.

Shellabear 2000: Semua itu akan nampak pada saatnya, yaitu saat semua rahasia yang ada di dalam diri manusia akan dihakimi Allah melalui Isa Al Masih, sesuai dengan Injil yang kuberitakan.

KSZI: pada hari Allah menghakimi segala rahsia manusia melalui Isa al-Masih, menurut Injil yang kuberitakan.

KSKK: Hal yang sama akan terjadi pada hari itu, apabila Allah, menurut Injilku, akan menghakimi perbuatan-perbuatan rahasia manusia di dalam Yesus Kristus.

WBTC Draft: Semua hal itu akan terjadi pada hari itu, bila Allah menghakimi yang tersembunyi dalam manusia. Kabar Baik yang kuberitakan kepada orang mengatakan bahwa Allah akan menghakimi manusia melalui Kristus Yesus.

VMD: Semua hal itu akan terjadi pada hari itu, bila Allah menghakimi yang tersembunyi dalam manusia. Kabar Baik yang kuberitakan kepada orang mengatakan bahwa Allah akan menghakimi manusia melalui Kristus Yesus.

AMD: Menurut Kabar Baik melalui Yesus Kristus, hal ini akan nyata pada hari Allah menghakimi hal-hal tersembunyi yang ada dalam hati manusia.

TSI: Jadi, Allah akan mengadili semua orang sesuai dengan hati nurani mereka masing-masing. Dan hal itu akan terjadi pada waktu Dia menghakimi setiap manusia sesuai dengan pikiran-pikiran yang mereka rahasiakan di dalam hati mereka. Penghakiman yang adil itu akan terjadi melalui Kristus Yesus. Hal itulah yang saya beritakan di dalam Kabar Baik yang Allah berikan kepada saya.

BIS: Demikianlah yang akan terjadi nanti pada hari yang sudah ditentukan itu. Pada hari itu--menurut Kabar Baik yang saya beritakan--Allah melalui Yesus Kristus, akan menghakimi segala rahasia hati dan pikiran semua orang.

TMV: Oleh itu, menurut Berita Baik yang aku khabarkan, hal itu akan berlaku pada Hari Kiamat apabila melalui Yesus Kristus, Allah akan menghakimi segala rahsia hati dan fikiran manusia.

BSD: Akan tiba harinya Allah menghakimi pikiran-pikiran yang tersembunyi di dalam hati manusia. Menurut Kabar Baik yang saya beritakan, Allah melakukan itu melalui Yesus Kristus. Dan apa yang terjadi pada Hari itu akan terjadi seperti yang sudah saya katakan.

FAYH: Harinya pasti tiba, bilamana atas perintah Allah, Yesus Kristus akan menghakimi kehidupan pribadi tiap-tiap orang, yaitu segala rahasia hati dan pikiran yang tersembunyi. Ini adalah bagian dari rencana Allah yang besar, yang saya beritakan.

ENDE: jaitu apabila Allah menurut Indjilku, dengan perantaraan Kristus akan mengadili segala perbuatan manusia jang tersembunji.

Shellabear 1912: pada hari segala rahasia orang kelak dihukumkan Allah oleh 'Isa al-Masih, menurut sebagaimana injil yang kuajarkan itu.

Klinkert 1879: Pada hari apabila dihoekoemkan Allah akan segala rahasia manoesia olih Isa Almasih satoedjoe dengan indjilkoe.

Klinkert 1863: {Mat 25:31} Pada hari kapan nanti dihoekoemken Allah, toeroet indjilkoe, sama segala rahasia manoesia lantaran Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: itu hari yang Allah nanti bicharakan sgala ruhsia orang oleh Isa Almaseh, ikut sperti injil yang sahya khabarkan.

Ambon Draft: Pada hari itu, manaka-la Tuhan Allah akan meng-hukumkan segala rahasija jang ada di dalam hati manusija, menurut indjilku, awleh Tu-han JESUS CHRISTOS.

Keasberry: Pada hari tutkala dihukumkan Allah munurut injilku akan sagala rahsia manusia ulih Isa Almasih.

Leydekker Draft: Pada harij tatkala 'Allah 'akan menghhukumkan segala bathin manusija 2 menurut 'Indjilku 'awleh Xisaj 'Elmesehh.


TB ITL: Hal itu akan nampak pada <1722> hari <2250>, bilamana Allah <2316>, sesuai dengan <2596> Injil <2098> yang kuberitakan <3450>, akan menghakimi <2919> segala sesuatu yang tersembunyi <2927> dalam hati manusia <444>, oleh <1223> Kristus <5547> Yesus <2424>. [<3739>]


Jawa: Bab iku bakal tetela ing dina samangsa Gusti Allah ngadili wewadine manungsa lumantar Gusti Yesus Kristus, cocog karo Injil kang dakwartakake.

Jawa 2006: Bab iku bakal tetéla ing dina samangsa Allah lantaran Kristus Yésus ngadili manungsa, cocog karo Injil kang dakwartakaké.

Jawa 1994: Manut Injil sing dakwartakaké, iya kaya mengkono kuwi sing bakal kelakon mbésuk ing Dina Pengadilan; yèn Gusti Allah ngadili sakèhing wewadining ati lan pikirané, manungsa lantaran Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Para sedulur, manut kabar kabungahan sing tak gelarké, ya kaya ngono kuwi mbésuk bakalé ing dinané nèk Gusti Allah bakal ngongkon Gusti Yésus Kristus ngrutu manungsa. Dèkné ngerti angen-angené manungsa, semono uga sembarang sing didelikké ing atiné.

Sunda: Nurutkeun Injil Kasalametan anu ku sim kuring diwawarkeun, nya kitu pijadieunana engke teh, dina Poe Hukuman. Poe eta Allah ku jalan Yesus Kristus bakal nerapkeun hukum adil kana sagala hal anu aya di jero hate manusa.

Sunda Formal: Sing percaya, eta kabeh baris dibalitungkeun dina poean pamutusan nangtukeun hukuman. Sagala lampah anu buni baris nembrak, nya eta dina waktu Allah — ku Isa Al Masih — mimiti ngahakiman, sakumaha anu ditetelakeun dina Injil anu ku simkuring diwawarkeun.

Madura: Kadi gapaneka se kadaddiyana pagi’ e are se ampon etantowagi ka’dhissa’. E are gapaneka — menorot Kabar Bagus se eberta’agi kaula — Allah kalaban parantara’anna Isa Almasih bakal ahakimana sadajana roseyana ate sareng pekkeranna sadajana oreng.

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam, “Dam faina meedàmu Alat faki beodume vatau tame,” lahame lab gagoho bak lam imbote. Ba diamut dam bakda ahebu ibi iho meedaha im lam ahebu abo iho ahatet modeheda modeo, abo dam im ahu adat aa ozome modeheda modeo, Alat ahebu ozome ozobohudi vàlu gagodume beodume vataudam digat ehe bak. Abo ame digat labe Alat Am Adat Kristus Yesus bake gagu Aho fa ot vai Am ahat vàlu gagodume beodume vataudam bak. Eho etei lab gagoho bak lam eho bak mei bake le Yesus labe Aba Aho meedaha Im Neàna vou vameatedam di vi vameadam im am bak.

Bali: Manut Orti Rahayu sane pidartayang tiang, indike punika pacang sinah mabukti, rikala sampun rauh dauhnya Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nibakang tetepasan ring sakancan paindikan sane kapingitang ring manah manusane malantaran Ida Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Kalote kea akan manjadi kareh hong andau je jari inukas te. Hong andau te -- manumon Barita Bahalap je jari imbaritaku -- mahalau Yesus Kristus, Hatalla kareh mahakim kare taloh je basilim je aton huang atei tuntang tirok oloh handiai.

Sasak: Maraq nike saq gen telaksane lẽq jelo saq sampun tetentuang nike. Lẽq jelo nike -- menurut Kabar Solah saq tiang sampẽang, Allah langan Deside Isa Almasih gen hakimin selapuq hal saq teseboq lẽq dalem atẽ dait pikiran selapuq dengan.

Bugis: Makkuwaniro kajajiyangngé matti ri Esso puraé ripattenturo. Iyaro Essoé — manuru’ Karéba Madécéng iya uwabbirittangngé — Allataala naolai Yésus Kristus, madélékiwi matu rahasiyana atié sibawa pikkiranna sininna tauwé.

Makasar: Kammaminjo lakajarianga sallang ri allo le’bakamo nipattantu. Ri anjo alloa — situru’ Kabara’ Baji’ kubirittakanga — laNaadeli Allata’ala lalang Isa Almasi rahasia atinna siagang rahasia pikkiranna sikontu rupataua.

Toraja: to ke allo Nanii Puang Matua umpaolai salunna tu mintu’ tangnga’ tang dikita dio tolino, tete dio Kristus Yesu, situru’ tu Kareba-kaparannuan kupa’peissanan.

Duri: Susimi joo to la jaji ke Kiama'mi lino. Ia joo allo, situru' Kareba Kasalamatan kupangpeissenan, nasuai Puang Allataala to Puang Isa rra'tah kara-kara to membuni lan penawanna tolino.

Gorontalo: To dulahu ukiyama Allahuta'ala ma momutoa totonulala u to delomo hila lo tawu moli oli Isa Almasih motu'ude lo habari mopiyohu u hepopotunggulou.

Gorontalo 2006: Odieelo mola u de mamotoduo mai todulahee u matilantu boito. Todulahee boito -- modudua̒ Habari Mopiohe upilo habari mai lowatia -- Allahu Taa̒ala motimbulude li Isa Almasi, mamomutoo̒ ngoa̒amila u hitua-tuawua u sangaja hetutu@o lohilao wau pikiilangi lotaa ngoa̒amila.

Balantak: Men koiya'a bo kampiile'an na ilio ni Kristus Yesus men pokauonna Alaata'ala mungukumi giigii' men mawuni na noana mian. Koiya'a a Lele Pore men yaku' lelekon.

Bambam: La susim too kadadiam illaam allo ma'katampasanna. Wattu eta too Kristus Yesus la umpalako pahhottosanna Puang Allataala, la uhhotto' ingganna indo tibuninna illaam issi penabanna hupatau. Ingganna ia too situhu' issinna Kaheba Katilallasam indo si kupa'pakahebaam.

Kaili Da'a: Jadi ri Eo Mpotangara banepia Alatala kana mompakau Yesus Kristus mombatangara pura-pura manusia iwetu nantuki pura-pura nuapa to nitabuniaka riara pekiri rara nta'i ira. Etumo to nipakanoto riara Kareba Belo to nipatoleleku.

Mongondow: Natuata im mobalií kon singgai inta ain sinantuí tua. Kon Singgai tatua, podudui in Habar Mopia inta pinoyaputku na'a, ki Allah pongin i Yesus Kristus mohakim kom bayongan inta no'ibuni kom bonu ing gina bo raian im bayongan intau.

Aralle: Noanto inde ang la dahi di Allo Pampahehsaang. Situhu' ihsinna Kaheba Mapia ang kupepainsangnging, donetoo Puang Alataala ungngolai Puang Yesus Kristus la umpahehsa ihsi inahanna anna pihki'na ingkänna tau.

Napu: Nodo wori i alo pobotusi kahopoa dunia. I tempo iti, Pue Ala ina mowei kuasa i Yesu Kerisitu bona Nabotusi ope-ope au tewuniangi i laluna manusia. Itimi Ngkora Marasa au kuanti.

Sangir: Kerene sarung mariadi su ěllone kụ seng nitantu ene. Su ěllo ene -- tuhụewe Injilẹ̌ takụ nịbawombeng -- Mawu Ruata sural᷊ungken Yesus Kristus, sarung měhukung kal᷊awọu rahasian dal᷊ungu naung dingangu sipirang u kěbị taumata.

Taa: Wali ewa wetu damawali ane ratamo temponya i Pue Allah damangabotus to lino. Tempo etu Ia damanganto’oka i Yesu Kerisitu semo mangika palaong to etu. Wali i Yesu Kerisitu Ia damangabotus samparia to lino. Pasiwa pampobuuka nsira to taa nansani nsa’e, Ia damangabotus seja. Wali ewa wetu damawali ane ewa panto’o ngkareba matao to kupakarebaka resi tau.

Rote: Mahani te neu faik fo Manetualain naketu basa ka te, neukose ana da'di tao leondiak, nai faik ndia, tunga Hala Malole fo au tui-benga ka, neukose Manetualain naketu-nala'di basa hata nananafunik nai hataholi a dalen dale ma dudu'a-aafi na dalek, tunga Yesus Kristus.

Galela: Mutuwade done ma orasi o Gikimoi wosulo so o Yesus Kristus o nyawa yangodu manga dorou de manga loha, bai manga siningaka bai lo yaaakaka, ngaroko imamingihuka, duma qangodu gena asa wafanggali itotiai. De ai demo magegena imatero de ma orasi o habari qaloloha ngohi tosihabari.

Yali, Angguruk: Ap inindimu wenggeltuk ane hiraho lit werehon wene hiyag isaruk lahiyon hikit toho Allahn inamap tuhureg Yesus Kristus unuk fam unggum kong tuhu sambil ino anden uruk lahiyon aru seleg aruhu.

Tabaru: Koge'enau dua 'asa 'idadi gee ma wange 'isitantuukou ya'adono. Moteke 'o Habari ma Owa gee ngoi tositota-totara, ma wange ge'ena ma ngekomo ma Yesus Kristus, ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wahakimi 'o nyawa 'iodumu manga singina ma dodaka de manga di-dibangioka gee koyosisupu-supuwa.

Karo: Dage rikutken Berita Si Mehuli si kuberitaken, bagenda me pagi jadina tupung warina Dibata ngadili perukuren manusia si terbuni. Dibata e ngadili arah Jesus Kristus si jadi hakim ras sukat-sukatna.

Simalungun: ai ma bani ari, roh konsi Naibata manguhumi sagala na ponop bani jolma in marhitei Kristus Jesus, domu hubani na huambilankon in.

Toba: I ma di ari sogot, di na ro Debata manguhumi nasa na buni na di jolma marhite Kristus Jesus, hombar tu na hubaritahon i.

Dairi: Bagidi ngo masa segen tupung ari sienggo ibuhul kin, roh kessa -- Dèbata merkitè-kitè Jesus Kristus bagè Sukuten Kelluahen sienggo kubagahken i, lako menghukumi sagumanna silot i simboni ibagasen pusuh peratèen jelma.

Minangkabau: Bakcando itulah nan ka tajadi isuak, di ari nan lah ditantukan tu. Di ari tu -- manuruik Injil nan ambo baritokan -- Allah malalui Isa Almasih, ka mahakimi sagalo rasiyo ati, sarato jo sagalo rasiyo pikieran kasadonyo urang.

Nias: Si manõ gõi dania zalua ba ginõtõ si no muhonogõi andrõ. Ba ngaluo da'õ -- molo'õ Turia Somuso Dõdõ ni'ombakha'õgu -- Ihuku dõdõ si tobini awõ gera'era niha dania Lowalangi ba khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Oto kisedda te muaaili ké iaili tetrenia. Ka tetret nenda, siripot ka sikuat Katuareman Simaerú sipaarepku, hakiminangan sangamberi pupaatuanan simalipput Taikamanua ka sigalaiakenen Jesus.

Lampung: Injuk renodo sai haga tejadi kanah di rani sai radu ditantuko udi. Pada rani ano -- nutuk Kabar Betik sai kukabarko -- Allah liwat Isa Almasih, haga ngehakimi sunyin rahasia hati rik pikeran sunyin jelma.

Aceh: Meunan kheueh nyang teuma teujadi singoh bak uroe nyang ka teupeuteuntée nyan. Nibak uroe nyan !!-- meunurot lagée nyang teutuléh lam kitab Haba Gét nyang ulôn peusampoe !!-- Po teu Allah rot Isa Almaseh, teuma geupeu hakém banmandum rahsia até dan pikeran mandum manusia.

Mamasa: La susimi te ke nalambi'mi allo mangka dipatantue. Attu iatoo la ma'bisarami Puang Allata'alla nalombungan Kristus Yesus umbisara angganna membuninna illalan penawanna ma'rupa tau. Angganna te maie situru' issinna Kareba Kadoresan kupalanda'.

Berik: Nunu Uwa Sanbagiri aa jem se gusurum angtane waakenayo afa kapka, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem jemna ini gase damtaipmisi, ane etam-etama jei aa jes ne gwebuwenaram jes mese. Ane Uwa Sanbagiri Jei Yesus mesam destabana enggam gam gufe, "Awelna imna waakena." afa "Awelna imna kapka." Ane Taterisi Waakena ai ajes nasbilirim, ga enggala taterisi jeiserem jes galserem.

Manggarai: Nenggitu dé tai du leso de Mori Keraéng lut hi Kristus Yésus, te beté-bicar sanggéd cao-ca situt pété ceha oné nai de manusia lorong agu Keréba Di’a ho’ot wéro daku.

Sabu: Do mina harre ke hine ne do madae ta jadhi pa lodho do alle pepetato ne ri Deo. Pa lodho do naanne -- pedutu nga Li Hagha Dhara do pepeke ri ya ne -- Deo pelake jhara Yesus Kristus, do medae ta happo hari-hari lai do pehune nga do peaddo pa dhara ade nga penge hari-hari ddau.

Kupang: Jadi nanti kalo Tuhan su angka sang Yesus Kristus jadi Tukang Putus Parkara, Dia mau pareksa sampe alus-alus hal-hal rahasia yang tasambunyi dalam orang pung hati. Beta ajar bagitu, sama ke yang ada di Tuhan pung Kabar Bae.

Abun: Sane bere su kam gato Yefun Allah fro ne, tepsu sukdu gato ji kibot Kristus, bere Yefun Allah bes Yesus Kristus wa ndobot yewis yi tepsu sukwatum mo án mit ne do, yé ben suk tepsu sukwatum ne yo, bere Yefun Allah ben sukndo su yé ne, wo yé ben suk siri kadit sukwatum ne yo, bere Yefun Allah syo sukye nai án mone. Bere Kristus jam men bi sukjimnut mwa kom mo men mit gato ye yi jam nde, sane bere An nggiwa watbot men sino re.

Meyah: Allah omofra mar okum eteb rot mar nomnaga ongga rusnok rindemdemi gij rudou efesi oisouska mar ongga Yesus Kristus anggot fob si. Mar insa koma nomnaga bera ongga didif dimfesij rot gu rusnok gij mona ongga didif duftuftu rot Allah oga ongga oufamofa.

Uma: Jadi', bate hewa toe-mi mpai' to jadi' hi Eo Kiama. Nto'u toe mpai', Alata'ala mpowai' kuasa hi Yesus Kristus bona mpohurai pai' mpobotuhi hawe'ea ihi' nono manusia' to tewunii'. Toe-mi ihi' Kareba Lompe' to kukeni-e.

Yawa: Amisye apa masyoto makare umu indati Po Yesus Kristus atutir indamu Po vatane manajo awa ana udave rai. Arono naije Po mangke rapatimugo awa anakotaro ngkokaibe no manuga rai tenambe. Wemamo mamaisyo Ayao Kovo syo ravove rai.


NETBible: on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.

NASB: on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.

HCSB: on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus.

LEB: on the day when God judges the secret things of people, according to my gospel, through Christ Jesus.

NIV: This will take place on the day when God will judge men’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

ESV: on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

NRSV: on the day when, according to my gospel, God, through Jesus Christ, will judge the secret thoughts of all.

REB: So it will be on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of human hearts through Christ Jesus.

NKJV: in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

KJV: In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

AMP: On that day when, as my Gospel proclaims, God by Jesus Christ will judge men in regard to the things which they conceal (their hidden thoughts).

NLT: The day will surely come when God, by Jesus Christ, will judge everyone’s secret life. This is my message.

GNB: And so, according to the Good News I preach, this is how it will be on that Day when God through Jesus Christ will judge the secret thoughts of all.

ERV: All this will happen on the day when God will judge people’s secret thoughts through Jesus Christ. This is part of the Good News that I tell everyone.

EVD: All these things will happen on the day when God will judge the secret things inside of people. The Good News that I tell people says that God will judge people through Christ Jesus.

BBE: In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.

MSG: Their response to God's yes and no will become public knowledge on the day God makes his final decision about every man and woman. The Message from God that I proclaim through Jesus Christ takes into account all these differences.

Phillips NT: We may be sure that all this will be taken into account in the day of true judgment, when God will judge men's secret lives by Christ Jesus, as my gospel plainly states.

DEIBLER: God will punish them at the time when he will judge people according to what they have thought and done. He will judge them even for the things that they have done secretly. He will judge people by authorizing Christ Jesus to judge them. This is what I tell people when I preach the good message to them.

GULLAH: So coddin ta wa de Good Nyews wa A da tell people say, all dem ting yah gwine happen pon dat day wen God gwine sen Jedus Christ fa jedge de secret ting wa all people da tink een dey haat.

CEV: when God appoints Jesus Christ to judge everyone's secret thoughts, just as my message says.

CEVUK: when God appoints Jesus Christ to judge everyone's secret thoughts, just as my message says.

GWV: This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people’s secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment.


NET [draft] ITL: on <1722> the day <2250> when God <2316> will judge <2919> the secrets <2927> of human <444> hearts, according to <2596> my <3450> gospel <2098> through <1223> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran