AYT: Hatiku tertuju kepada para panglima Israel yang dengan sukarela telah menyerahkan dirinya. Pujilah TUHAN!
TB: Hatiku tertuju kepada para panglima Israel, kepada mereka yang menawarkan dirinya dengan sukarela di antara bangsa itu. Pujilah TUHAN!
TL: Bahwa hatiku suka akan segala panglima-panglima perang di antara Israel, dan akan segala orang dari pada orang banyak itu, yang telah mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya. Segala puji bagi Tuhan!
MILT: Hatiku tertuju kepada panglima-panglima Israel, yang dengan sukarela menawarkan dirinya di antara bangsa itu. Berkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068)!
Shellabear 2010: Hatiku tertuju kepada para panglima Israil yang menawarkan diri dengan sukarela di antara umat. Segala puji bagi ALLAH!
KS (Revisi Shellabear 2011): Hatiku tertuju kepada para panglima Israil yang menawarkan diri dengan sukarela di antara umat. Segala puji bagi ALLAH!
KSKK: Hatiku menyatu dengan pemimpin-pemimpin Israel, tertuju kepada orang-orang yang datang secara sukarela. Terpujilah Yahweh!
VMD: Hatiku bersama para komandan Israel yang pergi berperang dengan sukarela. Pujilah TUHAN!
TSI: Namun, betapa bangga hatiku terhadap para pemuka Israel. Mereka menjawab panggilan perang dengan sukarela. Terpujilah Engkau, ya TUHAN!
BIS: Kepada para panglima Israel yang menawarkan diri dengan sukarela, kusampaikan penghargaanku yang sedalam-dalamnya. Pujilah TUHAN!
TMV: Aku bangga dengan para panglima Israel dan dengan rakyat yang rela berjuang. Pujilah TUHAN!
FAYH: Betapa sukacitanya aku akan para pemimpin Israel, yang telah mengajukan diri secara sukarela! Pujilah TUHAN!
ENDE: Hatiku tertudju kepada para penggawa Israil, sukarelawan ditengah rakjat! Pudjilah Jahwe,
Shellabear 1912: Bahwa hatiku cenderung kepada segala pemerintah orang Israel yang telah mempersembahkan dirinya dengan rido hati di antara kaum itu segala puji bagi Allah.
Leydekker Draft: Hatiku kapada segala penjurat 'ondang-ondang Jisra`ejl, jang sudah bersahadjakan dirinja didalam khawm 'itu: berilah segala pudji bagi Huwa.
AVB: Hatiku tertuju kepada para panglima Israel, yang daripada kalangan umat ini, menawarkan diri mereka dengan sukarela. Terpujilah TUHAN!
AYT ITL: Hatiku <03820> tertuju kepada para panglima <02710> Israel <03478> yang dengan sukarela <05068> <0> telah menyerahkan <0> <05068> dirinya. Pujilah <01288> TUHAN <03068>! [<05971>]
TB ITL: Hatiku <03820> tertuju kepada para panglima <02710> Israel <03478>, kepada mereka yang menawarkan dirinya dengan sukarela <05068> di antara bangsa <05971> itu. Pujilah <01288> TUHAN <03068>!
TL ITL: Bahwa hatiku <03820> suka akan segala panglima-panglima <02710> perang di antara Israel <03478>, dan akan segala orang dari pada orang banyak <05971> itu, yang telah mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya <05068>. Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>!
AVB ITL: Hatiku <03820> tertuju kepada para panglima <02710> Israel <03478>, yang daripada kalangan umat <05971> ini, menawarkan diri <05068> <0> mereka dengan sukarela <0> <05068>. Terpujilah <01288> TUHAN <03068>!
HEBREW: <03068> hwhy <01288> wkrb <05971> Meb <05068> Mybdntmh <03478> larvy <02710> yqqwxl <03820> ybl (5:9)
Jawa: Atiku kakenan marang para senapatine Israel marang para kang padha cumadhang klawan sukarila ing antarane bangsa iki. Sang Yehuwah pinujia!
Jawa 1994: Para panglima lan perwira, kowé prejurit linuwih. Demi Allah kowé perang, tanpa pamrih.
Sunda: Hate kuring tibelat ka para panglima Israil, kagagas ku rahayat anu maju andon suka. Puji PANGERAN!
Madura: Sengko’ talebat ngargai para panglima Isra’il se sokalella noro’ aperrang. Molja’agi PANGERAN!
Bali: Manah tiange leket ring parasenapatin bangsa Israele, ring paraanake sane saking liang dados sukarelawan. Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Wettunna nattawareng aléna sining pallimana Israélié sibawa cenning ati, upalettu’i pappakalebbiku iya marilalengngé. Pojiwi PUWANGNGE!
Makasar: Ri sikamma panglimana Israel, ia arrellakangai kalenna, kuparapiki pappakala’birikku sitojeng-tojennaya. Pujimi Batara!
Toraja: Naala penaangku tu mintu’ pangulu rarinna to Israel, iamotu mai to ma’lalan penaanna ussorong kalena, dio lu bangsa, pudimi tu PUANG!
Karo: Megah kal ukurku ngidah puanglima-puanglima Israel, bage pe rayat si umeriah ukur ngendesken bana. Pujilah TUHAN!
Simalungun: Laho do uhurhu hubani puanglima ni Israel, hubani sidea na mamberehon dirini, humbani rosuhni i tongah-tongah ni bangsa in. Puji ma Jahowa.
Toba: Lomo do rohangku mida angka siparenta Israel, dohot mida halak natorop i, angka na girgir sumeahon dirina sian lomona. Puji hamu ma Jahowa!
NETBible: My heart went out to Israel’s leaders, to the people who answered the call to war. Praise the
NASB: "My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the LORD!
HCSB: My heart is with the leaders of Israel, with the volunteers of the people. Praise the LORD!
LEB: My heart goes out to Israel’s commanders, to those people who volunteered. Praise the LORD!
NIV: My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
ESV: My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
NRSV: My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
REB: “My heart goes out to you, the marshals of Israel; you among the people that answered the call, bless the LORD.
NKJV: My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the LORD!
KJV: My heart [is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
AMP: My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!
NLT: My heart goes out to Israel’s leaders, and to those who gladly followed. Bless the LORD!
GNB: My heart is with the commanders of Israel, with the people who gladly volunteered. Praise the LORD!
ERV: “My heart is with the commanders of Israel. They volunteered to go to war. Praise the LORD!
BBE: Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord.
MSG: Lift your hearts high, O Israel, with abandon, volunteering yourselves with the people--bless GOD!
CEV: I praise you, LORD, and I am grateful for those leaders and soldiers who volunteered.
CEVUK: I praise you, Lord, and I am grateful for those leaders and soldiers who volunteered.
GWV: My heart goes out to Israel’s commanders, to those people who volunteered. Praise the LORD!
KJV: My heart <03820> [is] toward the governors <02710> (8802) of Israel <03478>_, that offered themselves willingly <05068> (8693) among the people <05971>_. Bless <01288> (8761) ye the LORD <03068>_.
NASB: "My heart<3820> goes out to the commanders<2710> of Israel<3478>, The volunteers<5068> among the people<5971>; Bless<1288> the LORD<3068>!
NET [draft] ITL: My heart <03820> went out <05068> to Israel’s <03478> leaders <02710>, to the people <05971> who answered the call to war. Praise <01288> the Lord <03068>!