AYT: Pada hari-harinya, kiranya keadilan bermekaran, dan damai sejahtera berlimpah sampai bulan tak ada lagi.
TB: Kiranya keadilan berkembang dalam zamannya dan damai sejahtera berlimpah, sampai tidak ada lagi bulan!
TL: Maka pada zamannya kelak orang yang benar itu akan berbunga dengan kebanyakan sejahtera, sehingga bulan tiada lagi.
MILT: Orang benar akan bertunas pada waktunya, dan kelimpahan damai sejahtera sampai tidak ada lagi bulan.
Shellabear 2010: Pada zamannya kebenaran akan tumbuh subur, dan sejahtera melimpah hingga bulan tidak ada lagi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada zamannya kebenaran akan tumbuh subur, dan sejahtera melimpah hingga bulan tidak ada lagi.
KSZI: Dalam pemerintahan-Nya orang yang benar akan makmur; dan kesejahteraan penuh melimpah selagi bulan bercahaya.
KSKK: Kiranya keadilan berkembang selama hari-hari hidupnya, dan damai melimpah sampai bulan tak ada lagi.
VMD: Biarlah kebaikan berkembang selama pemerintahannya. Biarlah damai sejahtera berlanjut selama bulan masih ada.
BIS: Semoga keadilan berkembang selama zamannya, dan kemakmuran berlimpah selama bulan ada.
TMV: Semoga keadilan berkembang pada zaman raja, dan kemakmuran kekal selama bulan bercahaya.
FAYH: Kiranya semua orang benar jaya dalam pemerintahannya, damai sejahtera sampai akhir zaman!
ENDE: Didalam djamannja keadilan akan bertunas, pun djuga kelimpahan ketenteraman, hingga bulan tiada lagi.
Shellabear 1912: Maka pada zamannya kelak segala orang yang benar itu akan subur, dan sejahtera pun limpahlah sehingga bulan tiada lagi.
Leydekker Draft: Pada harij-harijnja 'awrang szadil 'akan bertunas-tunas dengan kabanjakan damej; sahingga bulan tijada 'ada lagi.
AVB: Dalam pemerintahan-Nya orang yang benar akan makmur; dan kesejahteraan penuh melimpah selagi bulan bercahaya.
TB ITL: Kiranya keadilan <06662> berkembang <06524> dalam zamannya <03117> dan damai sejahtera <07965> berlimpah <07230>, sampai <05704> tidak ada <01097> lagi bulan <03394>!
Jawa: Ing jaman sugengipun kaadilan mugi saged mekar, sarta tentrem rahayu sageda luber, ngantos rembulan sampun boten wonten malih.
Jawa 1994: Selaminipun Panjenenganipun ngasta keadilan, saya nambahana katentreman saha karahayon saya lubèra, ngantos mboten wonten rembulan malih!
Sunda: Sapanjang jumenengna muga mekar kaadilan, muga makmur sapanjangna, tinanding umurna bulan.
Madura: Moga kaadilan atamba’a sae e jaman pamarenta’anna, nagara ma’mor saabidda bulan gi’ nyonar.
Bali: Dumadakja sapanyeneng idane kadilane sayan sumebar, tur dumadakja kerta raharja nglantur sakantun candrane masunaran.
Bugis: Tennapodo mallebbangngi adélékengngé mannennungeng, sibawa maonai adécéngengngé ri wettu engkana mupa kéteng.
Makasar: Poro pila’ a’bakka’ kaadelanga lalang sikontu jammanna, na alla’bi-la’bi kacopponganga lalang sikontu bulang niaka.
Toraja: Sangapaoi, ke attunnami dako’, la maupa’ tu to malambu’, sia sebo tu kamarampasan sae lako pa’dena tu bulan.
Karo: Gelah kebujuren erdalan kidekah geluhna, dingen kemakmuren tetap kidekah bulan ersinalsal.
Simalungun: Sai martumbor ma hapintoron bani panorangni, anjaha gok hadameion, ronsi seng dong be bulan.
Toba: Martunasi ma di angka arina i partigor i, jala manimbukbuk hadameon ro di na so adong be bulan.
NETBible: During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
NASB: In his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.
HCSB: May the righteous flourish in his days, and prosperity abound until the moon is no more.
LEB: May righteous people blossom in his day. May there be unlimited peace until the moon no longer shines.
NIV: In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.
ESV: In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
NRSV: In his days may righteousness flourish and peace abound, until the moon is no more.
REB: In his days may righteousness flourish, prosperity abound until the moon is no more.
NKJV: In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.
KJV: In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
AMP: In His [Christ's] days shall the [uncompromisingly] righteous flourish and peace abound till there is a moon no longer.
NLT: May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the end of time.
GNB: May righteousness flourish in his lifetime, and may prosperity last as long as the moon gives light.
ERV: Let goodness grow everywhere while he is king. Let peace continue as long as there is a moon.
BBE: In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
MSG: Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing.
CEV: Let the king be fair with everyone, and let there be peace until the moon falls from the sky.
CEVUK: Let the king be fair with everyone, and let there be peace until the moon falls from the sky.
GWV: May righteous people blossom in his day. May there be unlimited peace until the moon no longer shines.
NET [draft] ITL: During <06524> his days <03117> the godly <06662> will flourish <07230>; peace <07965> will prevail as long as <05704> the moon <03394> remains <01097> in the sky.