Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 36 >> 

FAYH: Condongkanlah hatiku kepada hukum-hukum-Mu dan bukan kepada harta benda.


AYT: Condongkan hatiku kepada kesaksian-kesaksian-Mu, dan bukan kepada keuntungan yang tidak benar.

TB: Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.

TL: Cenderungkanlah hatiku kepada kesaksian-Mu, dan bukan kepada kekikiran.

MILT: Tundukkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada perolehan yang tidak adil.

Shellabear 2010: Condongkanlah hatiku pada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada laba haram.

KS (Revisi Shellabear 2011): Condongkanlah hatiku pada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada laba haram.

KSZI: Cenderungkanlah hatiku kepada kesaksian-Mu bukan kepada ketamakan.

KSKK: Arahkanlah hatiku untuk mengikuti kehendak-Mu dan tidak menuruti keinginanku sendiri.

VMD: Berikanlah kepadaku keinginan untuk mengikuti perintah-Mu, bukan keinginan bagaimana supaya kaya.

BIS: Berilah aku hasrat untuk mentaati peraturan-Mu, melebihi keinginan menjadi kaya.

TMV: Berilah aku keinginan untuk mentaati hukum-Mu, dan bukan untuk mendapat kekayaan.

ENDE: Tjondongkanlah hatiku kepada kesaksian2Mu, dan djangan kepada keuntungan!

Shellabear 1912: Cenderungkanlah kiranya hatiku kepada kesaksian-Mu, dan bukan kepada tamak.

Leydekker Draft: TJenderongkanlah hatiku kapada kasjaksi`an-kasjaksi`anmu, dan bukan kapada kikiran.

AVB: Cenderungkanlah hatiku kepada peraturan-Mu, bukan kepada ketamakan.


TB ITL: Condongkanlah <05186> hatiku <03820> kepada <0413> peringatan-peringatan-Mu <05715>, dan jangan <0408> kepada <0413> laba <01215>.


Jawa: Manah kawula mugi Paduka adhepaken dhateng dhawuh pepenget Paduka, sampun ngantos dhateng pangoyaking bebathen.

Jawa 1994: Manah kawula kadamela kasengsem dhateng dhawuh pangandika Paduka, ketimbang remen dhateng prekawis ingkang nistha.

Sunda: Mugi abdi gaduh kahayang kana ngalampahkeun hukum Gusti sing langkung ti hayang beunghar.

Madura: Parenge abdidalem pangaterro kaangguy ta’at ka kom-hokommepon Junandalem, ngalangkonge pangaterro se sogiya.

Bali: Icenja titiang manah sane meled buat ninutin pidabdab Palungguh IRatune, langkungan ring meled molih kasugihan.

Bugis: Wérékka pangéloreng untu’ turusiwi peraturam-Mu, pakacauriwi cinnaé mancaji sugi.

Makasar: Kisarea’ kacinnang untu’ mannuruki ri paratoranTa, la’biangngang na cinnaya a’jari kalumanynyang.

Toraja: Pamalang lakoi kasa’biamMi tu penaangku, sia da Mipalulakoi ianan bu’tu kadake.

Karo: Bereken bangku kerincuhen ngikutken undang-UndangNdu, lebihen asangken kerincuhen jadi kalak bayak.

Simalungun: Sai pasurdung Ham ma uhurhu dompak hasaksian-Mu, ulang dompak paruntungan

Toba: Sai paeleng ma rohangku tu angka panindangionmu, unang tung tu parhilangon.


NETBible: Give me a desire for your rules, rather than for wealth gained unjustly.

NASB: Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

HCSB: Turn my heart to Your decrees and not to material gain.

LEB: Direct my heart toward your written instructions rather than getting rich in underhanded ways.

NIV: Turn my heart towards your statutes and not towards selfish gain.

ESV: Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!

NRSV: Turn my heart to your decrees, and not to selfish gain.

REB: Dispose my heart towards your instruction, not towards love of gain;

NKJV: Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.

KJV: Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

AMP: Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).

NLT: Give me an eagerness for your decrees; do not inflict me with love for money!

GNB: Give me the desire to obey your laws rather than to get rich.

ERV: Give me the desire to follow your rules, not the desire to get rich.

BBE: Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.

MSG: Give me a bent for your words of wisdom, and not for piling up loot.

CEV: Make me want to obey you, rather than to be rich.

CEVUK: Make me want to obey you, rather than to be rich.

GWV: Direct my heart toward your written instructions rather than getting rich in underhanded ways.


NET [draft] ITL: Give <05186> me a desire <03820> for <0413> your rules <05715>, rather than <0408> for <0413> wealth gained unjustly <01215>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran