Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 21 : 5 >> 

Jawa: (21-6) Kaluhuranipun linangkung margi saking kaunggulan peparing Paduka, punapa dene Paduka paringi kaunggulan kaliyan kamulyan.


AYT: (21-6) Kemuliaannya besar oleh karena keselamatan-Mu; Kehormatan dan keagungan Kautaruh padanya.

TB: (21-6) Besar kemuliaannya karena kemenangan yang dari pada-Mu; keagungan dan semarak telah Kaukaruniakan kepadanya.

TL: (21-6) Besarlah kemuliaannya oleh sebab selamat yang dari pada-Mu; hormat dan daulat telah Kautambahkan kepadanya.

MILT: (21-6) Kemuliaannya besar di dalam keselamatan-Mu; Engkau mengaruniakan kehormatan dan kemuliaan atasnya.

Shellabear 2010: (21-6) Besar kemuliaannya karena keselamatan dari-Mu, keagungan dan semarak Kaukaruniakan padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (21-6) Besar kemuliaannya karena keselamatan dari-Mu, keagungan dan semarak Kaukaruniakan padanya.

KSZI: Penyelamatan-Mu memberinya kemuliaan yang besar; Engkau mengurniainya kehormatan dan kedaulatan.

KSKK: (21-6) Ia bermegah atas kemenangan yang Kauberikan kepadanya, Engkau akan mengaruniakan kepadanya kemegahan dan keagungan.

VMD: (21-6) Engkau membawanya kepada kemenangan yang membawa kemuliaan yang besar kepadanya. Engkau telah memberikan hormat dan pujian kepadanya.

BIS: (21-6) Karena pertolongan-Mu ia menjadi sangat terhormat, Kaujadikan dia masyhur dan bersemarak.

TMV: (21-6) Kemuliaannya besar kerana pertolongan-Mu; Engkau telah memberi raja kemasyhuran dan keagungan.

FAYH: Engkau telah mengaruniakan kepadanya nama baik dan kehormatan. Engkau telah mengenakan kepadanya kemegahan dan kebesaran.

ENDE: (21-6) Besarlah kemuliaannja berkat penjelamatanMu, kebesaran dan kedjajaan Kaukenakan kepadanja.

Shellabear 1912: (21-6) Maka sangatlah kemuliaannya dengan sebab selamat-Mu dan Engkau sudah memberi kepadanya hormat dan kebesaran.

Leydekker Draft: (21-6) Besarlah kamulija`annja 'awleh chalatsmu; subuhat dan perhijasan sudah kawpatutkan sama-sama padanja.

AVB: Penyelamatan-Mu memberinya kemuliaan yang besar; Engkau mengurniainya kehormatan dan kedaulatan.


TB ITL: (#21-#6) Besar <01419> kemuliaannya <03519> karena kemenangan <03444> yang dari pada-Mu; keagungan <01935> dan semarak <01926> telah Kaukaruniakan <07737> kepadanya <05921>.


Jawa 1994: (21-6) Ageng kaluhuranipun margi saking pitulung Paduka, asmanipun misuwur lan ageng kawibawanipun.

Sunda: (21-6) Ku pitulung Gusti, raja jadi kacida mulyana, disina kamashur sareng agung.

Madura: (21-6) Lantaran partolongannepon Junandalem salerana ehormat oreng; sareng Junandalem epakasohor, epamolja.

Bali: Kaluihan idane kalintang ageng malantaran pitulungan Palungguh IRatu. Palungguh IRatu sampun mapaica kabinawan miwah kagungan ring ida.

Bugis: (21-6) Nasaba pattulum-Mu mancajiwi malebbi senna, Mupancajiwi tarompo sibawa mattappa.

Makasar: (21-6) Lanri pannulunTa nasanna’mo nipakala’biri’na, Kipa’jari masahoro’ siagang accaya.

Toraja: (21-6) Kapuamo kamala’biranna belanna kasalamaran lu dio mai Kalemi, sia Mikamaseimo kadipangkeran sia kabarre – alloan.

Karo: Ipindona kegeluhen; cawir metua IberekenNdu man bana, lebihen asang si e, geluh si la erkeri-kerin pe IberekenNdu man bana.

Simalungun: (21-6) Timbul do hasangaponni halani pangurupion na hun Bamu, hatunggungon pakon hahormaton ibere Ham do hu bani.

Toba: Hangoluan do dipangido sian Ho, dilehon Ho do tu ibana, diudut Ho do ariarina ro di salelenglelengna.


NETBible: Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.

NASB: His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.

HCSB: His glory is great through Your victory; You confer majesty and splendor on him.

LEB: Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him.

NIV: Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendour and majesty.

ESV: His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.

NRSV: His glory is great through your help; splendor and majesty you bestow on him.

REB: Your victory has brought him great glory; you invest him with majesty and honour,

NKJV: His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.

KJV: His glory [is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

AMP: His glory is great because of Your aid; splendor and majesty You bestow upon him.

NLT: Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.

GNB: His glory is great because of your help; you have given him fame and majesty.

ERV: You led him to victory that brought him great glory. You gave him honor and fame.

BBE: His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.

MSG: You lifted him high and bright as a cumulus cloud, then dressed him in rainbow colors.

CEV: The king is highly honored. You have let him win victories that have made him famous.

CEVUK: The king is highly honoured. You have let him win victories that have made him famous.

GWV: Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him.


NET [draft] ITL: Your deliverance <03444> brings him great <01419> honor <03519>; you give him majestic <01935> splendor <01926>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 21 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran