Madura: Abdidalem neptebbana janji sareng sompa, badhi neggu’ana katantowannepon Junandalem se adil.
AYT: Aku telah bersumpah dan akan menepatinya, supaya aku memelihara kebenaran hukum-hukum-Mu.
TB: Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
TL: Maka aku telah bersumpah dan hendak menyampaikan dia, bahwa aku akan melakukan segala hukum kebenaran-Mu.
MILT: Aku telah bersumpah dan aku akan meneguhkannya, untuk menuruti peraturan-peraturan-Mu yang benar.
Shellabear 2010: Aku telah bersumpah, dan aku akan meneguhkannya kembali, bahwa aku akan memegang teguh peraturan-peraturan-Mu yang benar itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah bersumpah, dan aku akan meneguhkannya kembali, bahwa aku akan memegang teguh peraturan-peraturan-Mu yang benar itu.
KSZI: Aku telah bersumpah dan menegaskan, bahawa aku akan mematuhi hukum-hukum-Mu yang benar.
KSKK: Aku telah bersumpah untuk menaati perintah-perintah-Mu yang adil.
VMD: Hukum-Mu baik dan adil. Aku telah berjanji mematuhinya dan memegang janjiku.
BIS: Yang kujanjikan dengan sumpah akan kutepati, untuk berpegang pada keputusan-Mu yang adil.
TMV: Aku akan menepati janji yang aku buat dengan sumpah, untuk mentaati peraturan-Mu yang adil.
FAYH: Aku telah mengatakannya dan aku akan mengatakannya lagi berulang-ulang: aku akan menaati hukum-hukum-Mu yang benar itu.
ENDE: Aku telah bersumpah dan aku menetapkannja, aku memelihara hukum2Mu jang adil.
Shellabear 1912: Maka aku telah bersumpah serta meneguhkan dia; bahwa aku hendak melakukan segala hukum-Mu yang benar itu.
Leydekker Draft: 'Aku sudah bersompah, dan 'aku 'akan perdirikan 'itu, hendakh memaliharakan hukum-hukum szadaletmu.
AVB: Aku telah bersumpah dan menegaskan, bahawa aku akan mematuhi hukum-hukum-Mu yang benar.
TB ITL: Aku telah bersumpah <07650> dan aku akan menepatinya <06965>, untuk berpegang <08104> pada hukum-hukum-Mu <04941> yang adil <06664>.
Jawa: Kawula sampun supaos, saha kawula badhe netepi, badhe ngestokaken sarak-sarak Paduka ingkang adil.
Jawa 1994: Kawula sampun supaos lan inggih badhé kawula tetepi, bilih kawula badhé ngèstokaken dhawuh Paduka ingkang sipat leres menika.
Sunda: Abdi bade satia nyekel ikrar jangji yen bade nurut kana parentah-parentah Gusti.
Bali: Titiang jaga ngagem sumpah titiange, buat ninutin titah-titah Palungguh IRatune sane adil.
Bugis: Iya uwajjanciyangngé sibawa tanro urupaiwi matu, untu’ makkatenning ri apettum-Mu iya adélé’é.
Makasar: Kupa’janjianga siagang sumpa lakurupai, untu’ anna’gala’ ri kaputusang adeletTa.
Toraja: Mangkamo’ umpalao sumpa sia la kupakatua te iannate: La kukaritutui tu mintu’ atoran malambu’Mi.
Karo: Padan si nggo kusumpahken, kusehken me, AturenNdu si bujur kupatuhi.
Simalungun: Domma marbija ahu anjaha pasaudonku do ai, sai dalankononku do titah-Mu na pintor in.
Toba: Nunga pola huuarihon, jadi sai huhajongjongkon do: Mangaradoti angka uhum ni hatigoranmi.
NETBible: I have vowed and solemnly sworn to keep your just regulations.
NASB: I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.
HCSB: I have solemnly sworn to keep Your righteous judgments.
LEB: I took an oath, and I will keep it. I took an oath to follow your regulations, which are based on your righteousness.
NIV: I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
ESV: I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
NRSV: I have sworn an oath and confirmed it, to observe your righteous ordinances.
REB: I have bound myself by oath and solemn vow to keep your just decrees.
NKJV: I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.
KJV: I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
AMP: I have sworn [an oath] and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances [hearing, receiving, loving, and obeying them].
NLT: I’ve promised it once, and I’ll promise again: I will obey your wonderful laws.
GNB: I will keep my solemn promise to obey your just instructions.
ERV: Your laws are good and fair. I have promised to obey them, and I will keep my promise.
BBE: I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
MSG: I've committed myself and I'll never turn back from living by your righteous order.
CEV: Your laws are fair, and I have given my word to respect them all.
CEVUK: Your laws are fair, and I have given my word to respect them all.
GWV: I took an oath, and I will keep it. I took an oath to follow your regulations, which are based on your righteousness.
NET [draft] ITL: I have vowed <07650> and solemnly sworn <06965> to keep <08104> your just <06664> regulations <04941>.