Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 19 >> 

TB: Seorang tukang besi tidak terdapat di seluruh negeri Israel, sebab orang Filistin berkata: "Jangan-jangan orang Ibrani membuat pedang atau tombak."


AYT: Tidak terdapat tukang besi di seluruh negeri Israel, sebab orang Filistin berkata, "Jangan sampai orang Ibrani membuat pedang atau tombak."

TL: Maka seorang tukang besipun tiada terdapat dalam segala negeri orang Israel, karena kata orang Filistin: Jangan orang Ibrani itu dapat memperbuat pedang atau lembing.

MILT: Dan waktu itu tidak ditemukan seorang pun pandai besi di seluruh Israel, karena orang Filistin telah berkata, "Jangan sampai orang-orang Ibrani itu membuat pedang atau tombak."

Shellabear 2010: Pada waktu itu tidak ada seorang tukang besi pun di seluruh Tanah Israil, karena kata orang Filistin, “Jangan sampai orang Ibrani membuat pedang atau tombak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu tidak ada seorang tukang besi pun di seluruh Tanah Israil, karena kata orang Filistin, "Jangan sampai orang Ibrani membuat pedang atau tombak."

KSKK: Orang-orang Israel tidak mempunyai pandai besi di seluruh negeri sebab orang-orang Filistin tidak man bahwa orang-orang Ibrani dapat menempa pedang atau tombak.

VMD: Tidak seorang pun di Israel yang dapat membuat barang dari bahan besi. Tidak ada pandai besi di sana. Orang Filistin tidak mengajar orang Israel bagaimana membuat barang dari besi karena mereka takut orang Israel dapat membuat pedang dan tombak besi. Orang Filistin tidak mengajar orang Israel membuat barang dari besi.

BIS: Di seluruh Israel tidak ada tukang besi, karena orang Filistin tidak mengizinkan orang Ibrani membuat pedang dan tombak.

TMV: Pada masa itu di seluruh Israel tidak ada tukang besi, kerana orang Filistin tidak membenarkan orang Ibrani membuat pedang dan tombak.

FAYH: Pada masa itu di seluruh Israel tidak ada tukang besi karena tidak diizinkan oleh orang-orang Filistin. Mereka takut kalau-kalau para tukang besi itu akan membuat pedang dan tombak untuk orang Ibrani.

ENDE: Adapun diseluruh negeri Israil tak terdapatlah pandai besi satupun, sebab orang2 Felesjet berkata: "Orang2 Hibrani djangan sampai dapat membuat pedang dan tombak".

Shellabear 1912: Maka seorang tukang besipun tiada kedapatan pada seluruh Israel karena kata orang Filistin: "Jangan orang Ibrani membuat pedang atau tombak bagi dirinya."

Leydekker Draft: Bermula sa`awrang tukang besij pawn tijada kadapatan didalam saluroh tanah 'awrang Jisra`ejl: karana katalah 'awrang Filistin; kaluw-kaluw 'awrang Xibranij 'akan berbowat garang pedang 'ataw tombakh.

AVB: Pada waktu itu tidak ada seorang pun tukang besi di seluruh bumi Israel, kerana orang Filistin berkata, “Jangan sampai orang Ibrani membuat pedang atau tombak.”


TB ITL: Seorang tukang besi <02796> tidak <03808> terdapat <04672> di seluruh <03605> negeri <0776> Israel <03478>, sebab <03588> orang Filistin <06430> berkata <0559>: "Jangan-jangan <06435> orang Ibrani <05680> membuat <06213> pedang <02719> atau <0176> tombak <02595>."


Jawa: Ing sawarataning tanah Israel ora ana pandhe siji-sijia, amarga guneme wong Filisti: “Wong Ibrani aja ana kang bisa gawe pedhang utawa tumbak.”

Jawa 1994: Ing sawilayah Israèl ora ana pandhé, sebab wong Filistin ora ngolèhaké wong Ibrani gawé pedhang lan tumbak.

Sunda: Harita di Israil geus teu aya panday beusi, sabab urang Pelisti teu ngidinan urang Ibrani nyieun pedang atawa tumbak.

Madura: Sanagara Isra’il tadha’ pandhi, sabab oreng Filistin ta’ ngedine oreng Ibrani agabay peddhang otaba tombak.

Bali: Ring tanah Israel nenten wenten pande besi angan asiki, santukan wong Pilistine nenten lila yen wong Israele makarya pedang miwah tumbak.

Bugis: Ri sininna Israélié dé’ gaga panré bessi, nasaba tau Filistingngé dé’ napalaloi tau Ibranié mébbu peddang sibawa bessi.

Makasar: Ri sikontu pa’rasangang Israel tena tukang bassi, lanri tena nanikellai tu Ibrani ri tu Filistin appare’ pa’dang siagang poke.

Toraja: Moi misa’ pande bassi tae’ bangmo lan lu mintu’ tondok to Israel, belanna nakua to Filistin: Da anna garagan pa’dang ba’tu doke kalena tu to Ibrani.

Karo: I bas taneh Israel la lit tukang besi erkite-kiteken ijaga kalak Pilisti tuhu-tuhu maka kalak Heber ula erbahan pedang ras lembing.

Simalungun: Tapi seng dong jumpah age sada tukang bosi i tanoh Israel, ai nini uhur ni halak Palistim, “Ase ulang itopa halak Heber bani podang barang tanja.”

Toba: Alai ndang adong jumpang nanggo sada tungkang bosi di sandok tano Israel, ai ninna roha ni halak Palistim do, sai unang ma sanga halak Heber mambahen podang manang mundimundi.


NETBible: A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “This will prevent the Hebrews from making swords and spears.”

NASB: Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears."

HCSB: No blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise, the Hebrews will make swords or spears."

LEB: No blacksmith could be found in the entire land of Israel. In this way the Philistines kept the Hebrews from making swords and spears.

NIV: Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"

ESV: Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, "Lest the Hebrews make themselves swords or spears."

NRSV: Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, "The Hebrews must not make swords or spears for themselves";

REB: No blacksmith was to be found in the whole of Israel, for the Philistines were determined to prevent the Hebrews from making swords and spears.

NKJV: Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, "Lest the Hebrews make swords or spears."

KJV: Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make [them] swords or spears:

AMP: Now there was no metal worker to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears.

NLT: There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.

GNB: There were no blacksmiths in Israel because the Philistines were determined to keep the Hebrews from making swords and spears.

ERV: There were no blacksmiths in Israel. The Philistines would not allow them because they were afraid the Israelites would make iron swords and spears.

BBE: Now there was no iron-worker in all the land of Israel: for the Philistines said, For fear the Hebrews make themselves swords or spears:

MSG: There wasn't a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that--"Lest those Hebrews start making swords and spears."

CEV: The Philistines would not allow any Israelites to learn how to make iron tools. "If we allowed that," they said, "those worthless Israelites would make swords and spears."

CEVUK: The Philistines would not allow any Israelites to learn how to make iron tools. “If we allowed that,” they said, “those worthless Israelites would make swords and spears.”

GWV: No blacksmith could be found in the entire land of Israel. In this way the Philistines kept the Hebrews from making swords and spears.


NET [draft] ITL: A blacksmith <02796> could not <03808> be found <04672> in all <03605> the land <0776> of Israel <03478>, for <03588> the Philistines <06430> had <06213> said <0559>, “This will prevent <06435> the Hebrews <05680> from making swords <02719> and <0176> spears <02595>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran