Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 12 : 40 >> 

TB: Juga orang-orang yang tinggal dekat mereka, bahkan dari Isakhar, Zebulon dan Naftali, membawa makanan dengan memakai keledai, unta, bagal dan lembu, yakni bahan makanan tepung, kue ara dan kue kismis, anggur dan minyak, lembu sapi dan kambing domba, dalam jumlah besar, sebab ada sukacita di Israel.


AYT: Sanak saudara mereka, bahkan yang tinggal jauh seperti Isakhar, Zebulon, dan Naftali datang membawa makanan yang diangkut oleh keledai, unta, bagal, dan sapi. Persediaan berupa makanan dari tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, sapi, dan domba berlimpah-limpah, sebab ada sukacita di Israel.

TL: Lagi segala orang yang dekat-dekat sampai ke Isakhar dan Zebulon dan Naftalipun membawa makanan termuat di atas keledai dan unta dan bagal dan lembu, yaitu makanan dari pada tepung dan anjir beberapa gumpal dan zabib beberapa gumpal dan air anggur dan minyak dan lembu dan kambing domba terlalu banyak, karena adalah kesukaan di antara segala orang Israel.

MILT: Dan juga, yang dekat dengan mereka, yaitu Isakhar dan Zebulon serta Naftali, membawa roti di atas keledai-keledai jantan, dan unta-unta, dan bagal, dan kawanan lembu; makanan dari tepung, yakni kue ara, dan kue kismis, dan anggur, dan minyak, juga kawanan lembu serta kawanan domba dalam jumlah yang banyak, karena ada sukacita di Israel.

Shellabear 2010: Juga orang-orang yang tinggal dekat mereka, bahkan dari daerah Isakhar, Zebulon, dan Naftali, membawa makanan dari tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, juga sapi, kambing domba dengan limpahnya -- dimuat di atas keledai, unta, bagal, serta sapi -- karena ada sukacita di Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Juga orang-orang yang tinggal dekat mereka, bahkan dari daerah Isakhar, Zebulon, dan Naftali, membawa makanan dari tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, juga sapi, kambing domba dengan limpahnya -- dimuat di atas keledai, unta, bagal, serta sapi -- karena ada sukacita di Israil.

KSKK: (12-41) Tambahan pula dari tempat yang jauh seperti Isakhar, Zebulon dan Naftali tetangga mereka membawa bekal, dengan keledai dan unta, bagal dan sapi, kue-kue dari tepung gandum, kue-kue dari buah ara, bertandan-tandan kismis, anggur, minyak, sejumlah besar sapi dan domba: karena ada suka cita di Israel.

VMD: Bahkan para tetangga mereka dari yang tinggal jauh pun seperti Isakhar, Zebulon, dan Naftali datang membawa makanan yang diangkut oleh keledai, unta, bagal, dan lembu jantan. Ada juga banyak persediaan tepung, kue-kue dari buah ara, kue-kue kismis, anggur, minyak, lembu, dan domba karena umat Israel sangat bersukacita.

BIS: Dari suku-suku utara yang jauh pun yaitu dari suku Isakhar, Zebulon dan Naftali, orang berdatangan dengan keledai, unta, bagal, dan sapi yang sarat dengan muatan bahan makanan: tepung, buah ara, kismis, anggur dan minyak zaitun. Mereka juga membawa sapi dan domba untuk dipotong dan dimakan. Semuanya itu menunjukkan betapa gembiranya rakyat di seluruh Israel.

TMV: Daripada suku Isakhar, Zebulon, dan Naftali, yang jauh di utara pun ada orang datang membawa keldai, unta, baghal, dan lembu yang dimuati bahan makanan: tepung, buah ara, kismis, wain, dan minyak zaitun. Mereka juga membawa lembu dan domba untuk disembelih dan dimakan. Semua itu menyatakan kegembiraan rakyat di seluruh negeri.

FAYH: Orang-orang dari dekat maupun dari jauh, bahkan dari wilayah Isakhar, Zebulon, dan Naftali datang membawa makanan di atas keledai, unta, bagal, dan sapi. Persediaan berupa tepung, kue ara, kue kismis, anggur, minyak, lembu sapi, dan kambing domba berlimpah-limpah. Semuanya itu dibawa untuk persediaan makanan bagi perayaan itu, karena suasana sukacita telah menjalar ke seluruh negeri.

ENDE: (12-41) Djuga orang2, jang tinggal didekatnja sampai Isakar, Zebulun dan Naftali, menghantarkan redjeki dengan keledai, unta, bagal dan sapi, jakni: tepung untuk makanan, kue buah ara, kue buah anggur, anggur, minjak, sapi dan banjak domba, sebab Israil bersukatjita.

Shellabear 1912: Dan lagi segala orang yang dekat-dekat hingga sampai ke Isakhar dan Zebulon dan Naftali itupun membawa roti yang dimuatkannya ke atas beberapa keledai dan unta dan bagal dan lembu pun dan lagi makanan dari pada tepung dan buah ara beberapa gempal dan buah anggur kering beberapa gempal dan air anggur dan minyak dan lembu kambing dengan kemewahannya karena bersukacita orang Israel.

Leydekker Draft: Maka lagi 'awrang jang dudokh dekat pada marika 'itu, sampej lagi Jisaskar, dan Zebulun, dan Naftalij 'itu, bawalah rawtij termowat di`atas kalidej-kalidej, dan di`atas 'onta-onta, dan di`atas baghal-baghal, dan di`atas lembuw-lembuw, makan-makanan tepong, dan gompal-gompal 'andjir, dan tindan-tindan zabib, dan 'ajer 'angawr, dan minjakh, dan lembuw-lembuw, dan kambing domba-domba terlalu banjakh: karana 'adalah kasuka`an di`antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Juga kalangan yang tinggal dekat mereka, bahkan dari daerah Isakhar, Zebulon, dan Naftali, membawa berlimpah-ruah makanan daripada tepung, kuih ara, kuih kismis, air anggur, minyak, juga sapi, domba – dimuat di atas keldai, unta, baghal, serta lembu – kerana ada sukacita di Israel.


TB ITL: Juga orang-orang yang tinggal dekat <07138> mereka, bahkan dari Isakhar <03485>, Zebulon <02074> dan Naftali <05321>, membawa <0935> makanan <03899> dengan memakai keledai <02543>, unta <01581>, bagal <06505> dan lembu <01241>, yakni bahan makanan tepung <07058> <07058>, kue ara <01690> dan kue <01690> kismis <06778>, anggur <03196> dan minyak <08081>, lembu sapi <01241> dan kambing domba <06629>, dalam jumlah besar <07230>, sebab <03588> ada sukacita <08057> di Israel <03478>. [<05704>]


Jawa: Uga para wong kang manggon ing sacedhake, malah saka bani Isakhar, Zebulon lan Naftali, padha seba nyaosake bahan pangan kalawan kaemotake ing kuldi, unta, bihal lan sapi, yaiku olah-olahan glepung, kuwih woh anjir lan kuwih kismis, anggur lan lenga, sapi lan wedhus, nganti akeh banget, awit ing Israel ana kabungahan.

Jawa 1994: Taler-taler sing manggon ing sisih Lor, yakuwi Isakar, Zébulon lan Naftali, wong-wongé padha teka nggawa pangan, kayata: glepung, woh ara, kismis, anggur lan lenga zaitun. Pangan mau digawa nganggo kuldi, unta, bihal lan sapi. Iya padha nggawa sapi lan wedhus gèmbèl, arep padha disembelèh lan dipangan. Kuwi kabèh nélakaké yèn rakyat Israèl kabèh padha bungah.

Sunda: Anu marawakeunana aya anu ti jauhna ti beulah kaler, nya eta ti kaom Isaskar, Sebulun jeung Naptali, mani merul daratang marawa kalde, onta, bigal jeung sapi, ambaringkung ku dahareun, tipung, buah kondang, kismis, anggur jeung minyak jetun, malah marawa sapi jeung domba peunciteun. Eta teh netelakeun yen di sakuliah nagara rahayat keur saruka hate.

Madura: Dhari ku-suku bagiyan dhaja se jau, iya areya dhari suku Isakhar, Zebulon ban Naftali, bannya’ keya oreng dhateng ngeba hemar, onta, jaran buwadan, ban sape se sarat bi’ buwadan bahan kakanan: teppong, buwana ara, kismis, anggur ban mennya’ jaitun. Laen dhari jareya reng-oreng jareya ngeba sape ban dumba se esambelliya ekakana. Jareya kabbi noduwagi saapa gumbirana ra’yat sa Isra’il.

Bali: Suku-suku bangsa sane magenah doh kaler, minakadinne suku Isakar, Sebulon miwah Naptali, sami pada rauh makta keledae, unta, bagal miwah lembu sane sarat mondong ajeng-ajengan, tepung, woh aa, kismis, anggur miwah minyak saitun. Ipun taler makta banteng miwah biri-biri, sane jaga katampah kanggen ajengan. Indike punika makasami dados cihna kaliangan sane karasayang antuk sakuub jagat Israele.

Bugis: Polé ri suku-suku manorang iya mabélaétto iyanaritu polé ri suku Isakhar, Zébulon sibawa Naftali, makkapoléngngi tauwé sibawa kaleddé, unta, bagal, sibawa saping iya pennoé sibawa tiwi bokong inanré: labbu, buwa ara, kismis, anggoro sibawa minnya zaitun. Tiwi towi mennang saping sibawa bimbala untu’ rigéré sibawa naanré. Iya manennaro mappaitangngi pékkugi sennanna ra’ya’é ri sininna Israélié.

Makasar: Manna suku-suku battu bellaya bageang wara’ iamintu: suku Isakhar, Zebulon, siagang Naftali, para battumi siagang keledai, unta, bagal, siagang sapi, massing atteke’ angngerang apa-apa nikanre, iamintu: labu’, rappo ara, kismis, anggoro’, siagang minynya’ zaitun. Angngerang tongi ke’nanga sapi siagang gimbala’ untu’ nipolong siagang nikanre. Yangasenna anjo anjari pammatei antekamma rannuna ngaseng sikontu ra’yaka ri Israel.

Toraja: Sia mintu’ tu to nasikandappiran tiku lao sae lako Isakhar, Zebulon na Naftali umbaa kande nateke’ dao keledai, unta, bagala’ na sapi, iamotu kande ta’pung digaragai, deppa bua ara dirangkei na deppa bua anggoro’ dirangkei, uai anggoro’ na minna’ sapi na domba sola bembe’ lendu’ budanna, belanna kaparannuanna mintu’ to Israel.

Karo: Atan pe suku-suku si inganna ndauh i Utara eme suku Isakar, Sebulon ras Naptali, reh maba pangan alu kalde, unta, kuda, ras lembu, umpamana: tepung, kue ara, kue kismis, anggur, ras minak saitun. Ibabana ka pe lembu ras biri-biri man gelehen ras man pangan. Kerina enda ncidahken keriahen si igejapken i belang-belang negeri e.

Simalungun: Age halak na dohor bani sidea das hu Isasar, Sebulon pakon Naftali, roh do mamboan sipanganon i atas ni halode, unta, pakon lombu, ai ma: Sipanganon humbani nitak, kuei humbani buah ni jambu marsampur buah ni anggur, anggur pakon minak, lombu pakon biri-biri buei tumang, ai malas do uhur ni Israel.

Toba: Nang halak angka na jonok tu nasida sahat ro di Isasar, Zebulon dohot Naptali, masiboan sagusaguna be di atas halode, unto, hoda na marsahe dohot jonggi, tole sipanganon sian itak, gaburgabur sian antajau dohot parbue ni anggur, tole muse anggur dohot miak, tole lombu dohot birubiru mansai torop; ai marlas ni roha be do halak Israel.


NETBible: Also their neighbors, from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, were bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. There were large supplies of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, beef, and lamb, for Israel was celebrating.

NASB: Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.

HCSB: In addition, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen--abundant provisions of flour, fig cakes, raisins, wine and oil, oxen, and sheep. Indeed, there was joy in Israel.

LEB: Also, their neighbors as far as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. There was plenty of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle, and sheep, because Israel was celebrating.

NIV: Also, their neighbours from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.

ESV: And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.

NRSV: And also their neighbors, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen—abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, oxen, and sheep, for there was joy in Israel.

REB: Also their neighbours round about, as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought food on donkeys and camels, on mules and oxen: supplies of meal, fig-cakes, raisin-cakes, wine and oil, oxen and sheep in plenty; for there was rejoicing in Israel.

NKJV: Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen––provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.

KJV: Moreover they that were nigh them, [even] unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, [and] meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for [there was] joy in Israel.

AMP: Also those who were near them from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen, abundant supplies of meal, cakes of figs, bunches of raisins, wine, oil, oxen, and sheep, for there was joy in Israel.

NLT: And people from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. Vast supplies of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle, and sheep were brought to the celebration. There was great joy throughout the land of Israel.

GNB: From as far away as the northern tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali, people came bringing donkeys, camels, mules, and oxen loaded with food -- flour, figs, raisins, wine, and olive oil. They also brought cattle and sheep to kill and eat. All this was an expression of the joy that was felt throughout the whole country.

ERV: Also, their neighbors from the areas where the tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali live brought food on donkeys, camels, mules, and cattle. They brought much flour, fig cakes, raisins, wine, oil, cattle, and sheep. The people in Israel were very happy.

BBE: And those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.

MSG: Neighbors ranging from as far north as Issachar, Zebulun, and Naphtali arrived with donkeys, camels, mules, and oxen loaded down with food for the party: flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle, and sheep--joy in Israel!

CEV: Other Israelites from as far away as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali brought cattle and sheep to slaughter for food. They also brought donkeys, camels, mules, and oxen that were loaded down with flour, dried figs, wine, and olive oil. Everyone in Israel was very happy.

CEVUK: Other Israelites from as far away as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali brought cattle and sheep to slaughter for food. They also brought donkeys, camels, mules, and oxen that were loaded down with flour, dried figs, wine, and olive oil. Everyone in Israel was very happy.

GWV: Also, their neighbors as far as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. There was plenty of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle, and sheep, because Israel was celebrating.


NET [draft] ITL: Also their neighbors <07138>, from as far <05704> away as <05704> Issachar <03485>, Zebulun <02074>, and Naphtali <05321>, were bringing <0935> food <03899> on donkeys <02543>, camels <01581>, mules <06505>, and oxen <01241>. There were large <07230> supplies <07058> of flour <07058>, fig <01690> cakes <01690>, raisins <06778>, wine <03196>, olive oil <08081>, beef <01241>, and lamb <06629>, for <03588> Israel <03478> was celebrating <08057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 12 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran