TB: Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.
AYT: Orang yang memberi berkat akan menjadi makmur, dan orang yang memberi minum, dia juga akan diberi minum.
TL: Bahwa hati yang murah itu akan dikaruniai dengan banyak, dan barangsiapa yang mendirus, ia itu akan disirami dengan kelimpahan.
MILT: Jiwa yang penuh berkat akan dibuat makmur, siapa yang mengairi, dia sendiri akan diairi.
Shellabear 2010: Hati yang senang memberi akan diberi berkelimpahan, orang yang mengairi, ia sendiri akan diairi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang senang memberi akan diberi berkelimpahan, orang yang mengairi, ia sendiri akan diairi.
KSKK: Jiwa yang murah akan sejahtera; ia yang menyiram akan disirami juga.
VMD: Siapa yang suka memberi akan menjadi kaya. Tolonglah orang lain, dan engkau akan memperoleh lebih banyak lagi untuk dirimu sendiri.
TSI: Orang yang mengulurkan tangan untuk memberkati dan mencukupi sesamanyaakan menerima pertolongan juga sampai dia pun puas dan berkelebihan.
BIS: Orang yang banyak memberi akan berkelimpahan, orang yang suka menolong akan ditolong juga.
TMV: Orang yang murah hati akan menjadi makmur. Orang yang suka menolong akan ditolong juga.
FAYH: (11-24)
ENDE: Siapa suka memberkati, akan menikmati, dan siapa memberi minum, akan diberi minum.
Shellabear 1912: Maka hati yang murah akan dijadikan gemuk dan orang yang menyiram itu akan disiram.
Leydekker Draft: 'Awrang jang memberkatij 'akan depergumokhkan: dan jang menjiramij, 'ija 'itu lagi 'akan djadi hudjan musim 'awal.
AVB: Jiwa yang suka beramal jariah akan diberi kelimpahan, orang yang memberikan air kepada orang, dia sendiri akan diberi minum.
AYT ITL: Orang <05315> yang memberi berkat <01293> akan menjadi makmur <01878>, dan orang yang memberi minum <07301>, dia <01931> juga <01571> akan diberi minum <03384>.
TB ITL: Siapa banyak memberi berkat <01293>, diberi kelimpahan <01878>, siapa memberi minum <07301>, ia <01931> sendiri akan diberi minum <03384>. [<05315> <01571>]
TL ITL: Bahwa hati <05315> yang murah <01293> itu akan dikaruniai <01878> dengan banyak, dan barangsiapa yang mendirus <07301>, ia <01931> itu akan disirami <03384> dengan kelimpahan.
AVB ITL: Jiwa <05315> yang suka beramal jariah <01293> akan diberi kelimpahan <01878>, orang yang memberikan air <07301> kepada orang, dia <01931> sendiri akan diberi minum <03384>. [<01571>]
HEBREW: <03384> arwy <01931> awh <01571> Mg <07301> hwrmw <01878> Nsdt <01293> hkrb <05315> spn (11:25)
Jawa: Sing sapa kerep andum berkah, bakal nampani kaluberan, sing sapa aweh ngombe, bakal diwenehi ngombe.
Jawa 1994: Wong sing loma kaganjar kalubèran; wong sing dhemen tetulung bakal olèh pitulungan.
Sunda: Nu balabah babari meunang rejeki. Nu resep tutulung babari meunang pitulung.
Madura: Oreng se bannya’ ari’-berri’ bakal narema’a sabannya’na, oreng se lebur atatolong tanto etolong oreng keya.
Bali: Danaja, pedas cening lakar gemuh landuh. Tulunginja anake lenan, pedas cening lakar katulungin.
Bugis: Tau iya maégaé mabbéré maonai matu, tau iya pojiyéngngi mattulung ritulung towi matu.
Makasar: Tau jaia passarena, lakala’biangi, tau nangai annulung lanitulung tongi.
Toraja: Iatu penaanna to ma’pamasakke la dipaliu manaman, sia minda-minda mamase, la dikamasei duka.
Karo: Melumbarlah mere maka kam reh bayakna, sampatilah kalak maka kam pe isampati.
Simalungun: Halak pardear layak dapotan layak-layak, anjaha halak na ra mambere siinumon, jumpahan siinumon do.
Toba: Halak pardenggan basa mokmohan do, jala lam lobian manang ise na mardenggan basa.
NETBible: A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.
NASB: The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.
HCSB: A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.
LEB: A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied.
NIV: A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.
ESV: Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
NRSV: A generous person will be enriched, and one who gives water will get water.
REB: A generous person enjoys prosperity, and one who refreshes others will be refreshed.
NKJV: The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.
KJV: The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
AMP: The liberal person shall be enriched, and he who waters shall himself be watered.
NLT: The generous prosper and are satisfied; those who refresh others will themselves be refreshed.
GNB: Be generous, and you will be prosperous. Help others, and you will be helped.
ERV: Give freely, and you will profit. Help others, and you will gain more for yourself.
BBE: He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
MSG: The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.
CEV: Generosity will be rewarded: Give a cup of water, and you will receive a cup of water in return.
CEVUK: Generosity will be rewarded: give a cup of water, and you will receive a cup of water in return.
GWV: A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied.
KJV: The liberal <01293> soul <05315> shall be made fat <01878> (8792)_: and he that watereth <07301> (8688) shall be watered <03384> (8686) also himself. {liberal...: Heb. soul of blessing}
NASB: The generous<1293> man<5315> will be prosperous<1878>, And he who waters<7301> will himself<1931> be watered<3372>.
NET [draft] ITL: A generous <01293> person <05315> will be enriched <01878>, and <01571> the one who provides water <07301> for others will himself <01931> be satisfied <03384>.