TB: Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
AYT: Berbahagialah orang yang mendengarkanku, yang berjaga-jaga hari demi hari di gerbang-gerbangku, dan menanti di samping tiang-tiang pintuku.
TL: Berbahagialah orang yang pada sehari-hari berjaga di pintu gerbangku dan yang menunggu pada jenang pintuku.
MILT: Berbahagialah manusia yang mendengarkan aku, untuk berjaga-jaga di pintuku setiap hari, untuk berjaga di tiang-tiang pintuku.
Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang mendengarkan aku, yang menunggu di pintuku setiap hari, dan yang menjaga tiang pintu rumahku,
KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang mendengarkan aku, yang menunggu di pintuku setiap hari, dan yang menjaga tiang pintu rumahku,
KSKK: Berbahagialah mereka yang mendengarkan aku dan menunggu pada pintu gerbangku tiap hari, sambil mengamat-amati dekat tempat pengirikanku.
VMD: Barangsiapa menunggu di pintuku dan mendengarkan aku akan diberkati.
TSI: Sungguh diberkati orang yang senang mendengarkan ajaranku, hingga mereka datang setiap hari untuk menerima pelajaran, bahkan menunggu-nunggu pada pintu rumahku.
BIS: Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
TMV: Berbahagialah orang yang mendengarkan aku, orang yang duduk di pintu rumahku setiap hari, dan yang menunggu di gerbang kediamanku.
FAYH: Berbahagialah orang yang begitu ingin bersama-sama dengan aku sehingga setiap hari ia menunggu aku di pintu gerbang atau di luar rumahku.
ENDE: Berbahagialah orang jang mendengarkan daku, berdjaga pada pintu2ku ber-hari2an, berkawal pada djenang2 pintu-gerbangku!
Shellabear 1912: Maka berbahagialah orang yang mendengar akan daku serta sehari-hari menunggu pada pintu gerbangku dan menanti-nanti pada ujung pintuku.
Leydekker Draft: Berbahagija manusija 'itu jang dengar 'akan daku, jang saharij-harij berdjaga-djaga pada papan-papan pintuku, sambil memaliharakan segala djadjanang pintu-pintuku.
AVB: Berbahagialah orang yang mendengar kata-kataku, yang berjaga-jaga setiap hari di pintu gerbangku, dan yang menanti-nanti di pintu rumahku,
TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <0120> yang mendengarkan <08085> daku, yang setiap hari <03117> <03117> menunggu <08245> pada <05921> pintuku <01817>, yang menjaga <08104> tiang <04201> pintu gerbangku <06607>.
Jawa: Rahayu wong kang ngrungokake sadhawuhingSun, kang sadina-dina caos ana ing lawangingSun, lan jaga ana ing pipining gapuraningSun.
Jawa 1994: Wong sing ngrungokaké tembungku bakal begja, yakuwi sing sedina-dina nganti-anti ana ing gapuraku, ngentèni ana ing pipiné lawangku.
Sunda: Sing saha anu ngagugu ka kami, tinangtu bagja hirupna, sapopoe ngajaga dina panto kami, ngadago dina lawang ka imah kami.
Madura: Pojur oreng se ngedhingngagi sengko’, se sabban are toju’ anante’ e labangnga tang bengko, ban aga-jaga e labang sakethengnga tang bengko.
Bali: Anake ane madingehang munyin manirane ia lakar bagia, nah ento anak ane nongos di jelanan manirane nyabran dina, ane ngantiang manira di kurin umah manirane.
Bugis: Masennangngi tau iya méngkalingaékka iya tungke esso-essoé tudang mattajeng ri sumpang bolaku, sibawa majjaga-jaga ri gerbang onronna.
Makasar: Mate’nei tau mappilangngeria ri nakke tunggala’ alloa ammempo antayanga’ ri pakke’bu’ ballakku, tuli a’jaga-jagaya ri pakke’bu’ lompona pammantangangku.
Toraja: Maupa’ ia tu mintu’ to umperangiina’, sia kiallo-kiallo ma’kampa dio to’ ba’baku sia ma’kampa dio to’ ampang babangangku.
Karo: Sangap kal kalak si megiken aku, si tep-tep wari tertima-tima i lebe-lebe rumahku.
Simalungun: Martuah ma halak sitangihon ahu, na marjaga ganup ari bani labahku, anjaha sipanramotkon bani horbanganku.
Toba: Martua ma jolma na tumangihon Ahu, marjaga di lambung ni pintungku ariari mangaramoti angka tiang ni bahalhu.
NETBible: Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.
NASB: "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.
HCSB: Anyone who listens to me is happy, watching at my doors every day, waiting by the posts of my doorway.
LEB: Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.
NIV: Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
ESV: Blessed is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
NRSV: Happy is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
REB: Happy the one who listens to me, watching daily at my threshold with his eyes on the doorway!
NKJV: Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
KJV: Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
NLT: "Happy are those who listen to me, watching for me daily at my gates, waiting for me outside my home!
GNB: Those who listen to me will be happy -- those who stay at my door every day, waiting at the entrance to my home.
ERV: Whoever waits at my door and listens for me will be blessed.
BBE: Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
MSG: Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day's work.
CEV: Come to my home each day and listen to me. You will find happiness.
CEVUK: Come to my home each day and listen to me. You will find happiness.
GWV: Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.
NET [draft] ITL: Blessed <0835> is the one <0120> who listens <08085> to me, watching <08245> at <05921> my doors <01817> day <03117> by day <03117>, waiting <08104> beside my doorway <06607> <04201>.