Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 27 : 7 >> 

TB: Biarlah musuhku mengalami seperti orang fasik, dan orang yang melawan aku seperti orang yang curang.


AYT: Biarlah musuhku menjadi seperti orang fasik, dan dia yang bangkit melawan aku menjadi seperti orang tidak benar.

TL: Seteruku jadilah kiranya sama dengan orang fasik dan orang lawanku sama dengan orang jahat.

MILT: Biarlah yang memusuhiku menjadi seperti orang fasik, dan yang menentang aku seperti orang jahat.

Shellabear 2010: Biarlah musuhku bernasib seperti orang fasik, orang yang melawan aku seperti orang zalim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah musuhku bernasib seperti orang fasik, orang yang melawan aku seperti orang zalim.

KSKK: Biarlah musuhku menjadi sebejat-bejatnya dan seteruku menjadi securang-curangnya.

VMD: Semoga musuhku dihukum seperti orang jahat. Semoga mereka yang melawan aku berakhir seperti orang yang melakukan kesalahan.

BIS: Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.

TMV: Biarlah musuhku dihukum seperti orang durjana, dan orang yang melawan aku dihukum seperti penderhaka.

FAYH: Biarlah musuh-musuhku mengalami seperti orang yang tidak mengenal Allah dan lawan-lawanku seperti orang yang jahat.

ENDE: Hendaknja musuhkulah seperti orang djahat, dan lawankulah seperti orang lalim!

Shellabear 1912: Biarlah kiranya seteruku sama seperti orang jahat dan orang yang berbangkit melawan aku seperti orang yang tiada benar.

Leydekker Draft: Sataruku djadi kiranja penaka 'awrang fasikh; dan jang berbangkit lawan 'aku penaka 'awrang gajbana.

AVB: Biarlah musuhku bernasib seperti orang fasiq, orang yang melawan aku seperti orang zalim.


TB ITL: Biarlah musuhku <0341> mengalami <01961> seperti orang fasik <07563>, dan orang yang melawan <06965> aku seperti orang yang curang <05767>.


Jawa: Mungsuhku cikben ngrasakake kaya wong duraka, lan wong kang nglawan marang aku kaya wong culika.

Jawa 1994: Muga mungsuhku padha diukum kaya wong ala, lan sing padha sengit marang aku diukum kaya durjana.

Sunda: Mugia teuing anu ngabararantah ngalawan kuring sing nandangan hukumanana, tong dibedakeun ti nu jahat, ti nu garoreng lampahna.

Madura: Mandar tang moso eokoma menangka oreng daraka, eajar menangka oreng durjana.

Bali: Dumadak sakancan anake sane ngamesehin miwah nglawan tiang, jaga kasisipang sakadi jadmane sane dursila sane nenten patut.

Bugis: Tennapodo rihukkungngi balikku selaku tomadoraka, sibawa balikku riajara’ selaku tau madoraka.

Makasar: Dasi-dasi nanihukkung musungku sangkamma tau doraka, na niballassi balingku sangkamma tau kodi sipa’.

Toraja: Iatu a’ganna ualingku dennoupa’ nasusi to tang mekaaluk, sia iatu to umbalina’ la susito leko’ penaanna.

Karo: Asa kai musuh-musuhku ras si ngelawan aku, kena ukumlah bagi kalak jahat ras penipu.

Simalungun: Songon na bani halak parjahat ma namin mangonai bani munsuhku, anjaha songon bani halak pargeduk ia imbangku.

Toba: Ingkon musungku nian balik tartudu songon halak parjahat, jala songon halak pargeduk ia alongku.


NETBible: “May my enemy be like the wicked, my adversary like the unrighteous.

NASB: "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

HCSB: May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.

LEB: "Let my enemy be treated like wicked people. Let anyone who attacks me be treated like unrighteous people.

NIV: "May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!

ESV: "Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.

NRSV: "May my enemy be like the wicked, and may my opponent be like the unrighteous.

REB: Let my enemy meet the fate of the wicked, and my antagonist the doom of the wrongdoer!

NKJV: "May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous.

KJV: Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

AMP: Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.

NLT: "May my enemy be punished like the wicked, my adversary like evil men.

GNB: May all who oppose me and fight against me be punished like the wicked and the unrighteous.

ERV: May my enemies be punished like those who are evil. May those who stood against me end up like all who have done wrong.

BBE: Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.

MSG: "Let my enemy be exposed as wicked! Let my adversary be proven guilty!

CEV: I pray that my enemies will suffer no less than the wicked.

CEVUK: I pray that my enemies will suffer no less than the wicked.

GWV: "Let my enemy be treated like wicked people. Let anyone who attacks me be treated like unrighteous people.


NET [draft] ITL: “May my enemy <0341> be <01961> like the wicked <07563>, my adversary <06965> like the unrighteous <05767>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 27 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel