Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 5 >> 

TB: Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.


AYT: Jawab aku jika kamu bisa; aturlah perkataanmu di hadapanku, dan bersiaplah.

TL: Jikalau dapat engkau, baiklah engkau menyahut aku, sediakanlah dirimu, berdirilah di hadapanku.

MILT: Jika engkau mampu, jawablah aku! Bersiaplah engkau di hadapanku. Berdirilah!

Shellabear 2010: Jawablah aku jika engkau sanggup! Susunlah perkataanmu di hadapanku! Pertahankanlah pendapatmu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawablah aku jika engkau sanggup! Susunlah perkataanmu di hadapanku! Pertahankanlah pendapatmu!

KSKK: Dengarkanlah aku jika engkau dapat; mantapkanlah jalan pikiranmu dan ambillah sikap.

VMD: Ayub, dengarkan aku dan jika engkau dapat, jawablah aku. Persiapkan jawabanmu sehingga engkau dapat menjawab aku.

BIS: Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.

TMV: Jika dapat, jawablah aku. Sediakanlah hujahmu.

FAYH: Janganlah ragu-ragu menjawab aku, kalau engkau dapat.

ENDE: Djika kaudapat, djawablah, siapkanlah dirimu dan berhadapanlah dengan daku.

Shellabear 1912: Hendaklah engkau memberi jawab jikalau boleh aturkanlah perkataanmu di hadapanku lalu berdiri.

Leydekker Draft: DJikalaw kawdapat, sahutlah kiranja padaku: 'atorlah dirimu dimukaku, perdirikanlah dirimu.

AVB: Jawablah aku jika engkau sanggup! Susunlah perkataanmu di hadapanku! Pertahankanlah pendapatmu!


TB ITL: Jikalau <0518> engkau dapat <03201>, jawablah <07725> aku, bersiaplah <06186> engkau menghadapi <06440> aku, pertahankanlah <03320> dirimu.


Jawa: Manawa kowe bisa, aku wangsulana, mapana arep-arepan karo aku.

Jawa 1994: Saiki, wangsulana yèn kowé bisa, sing ngiloni kowé iku sapa?

Sunda: Bisi bade ngawaler, ari iasa mah mangga, geura sayagi panakisna.

Madura: Daddi mon bisa, mara ba’na nyaot. Sadhiya’agi se abilla’a ba’na.

Bali: Yening semeton mrasidayang, indayang saurin baos tiange. Rarisang dabdabang pakayunan semetone, buat nindihin ragan semetone.

Bugis: Jaji, rékko mulléi, balika. Passadiyani pangéwangemmu.

Makasar: Jari, punna akkullei pialia’ sinampe’. Pasadia memammi pappialinnu.

Toraja: Iake mikullei, pebaliimo’, sakka’mokomi umbalina’ sia tunannangmokomi.

Karo: Adi ngasup kam, aloi dage aku; pekena dage jabapndu.

Simalungun: Anggo boi ibahen ham, balosi ham ma ahu; dear ma balosi ham ahu, marugas ma ham.

Toba: Molo tung tarbahen ho, denggan alusanmu ahu, marhobas ma ho mangalo ahu adop bohi be.


NETBible: Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!

NASB: "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.

HCSB: Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.

LEB: Answer me if you can. Present your case to me, and take your stand.

NIV: Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.

ESV: Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

NRSV: Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

REB: Answer me, if you can, marshal your arguments and confront me.

NKJV: If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.

KJV: If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.

AMP: Answer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.

NLT: Answer me, if you can; make your case and take your stand.

GNB: Answer me if you can. Prepare your arguments.

ERV: Listen to me and answer if you can. Get your arguments ready to face me.

BBE: If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.

MSG: "And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself!

CEV: Now line up your arguments and prepare to face me.

CEVUK: Now line up your arguments and prepare to face me.

GWV: Answer me if you can. Present your case to me, and take your stand.


NET [draft] ITL: Reply <07725> to me, if <0518> you can <03201>; set <06186> your arguments <06186> in order before <06440> me and take <03320> your stand <03320>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel