TB: maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
AYT: aku menjadi takut terhadap semua kesusahanku karena aku tahu Engkau tidak akan menganggapku tidak bersalah.
TL: lalu takutlah aku akan segala kesukaranku, sebab kuketahui akan hal Engkau tiada membilang aku suci dari pada salah.
MILT: aku takut akan semua kesusahanku; aku tahu bahwa Engkau tidak akan menganggapku tidak bersalah;
Shellabear 2010: maka takutlah aku kepada segala kesusahanku. Aku tahu bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tak bersalah.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka takutlah aku kepada segala kesusahanku. Aku tahu bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tak bersalah.
KSKK: maka timbullah rasa takut terhadap hukuman-Mu karena aku tahu, aku akan dimintai pertanggungjawaban.
VMD: Itu tidak sungguh-sungguh mengubah sesuatu. Penderitaan masih membuat aku takut.
BIS: (9:27)
TMV: (9:27)
FAYH: maka aku takut bahwa Allah akan menimpakan kesengsaraan yang lebih besar lagi, karena aku tahu Engkau tidak akan memandang aku tidak bersalah, ya Allah.
ENDE: maka aku mesti takut akan segala deritaku, sebab aku tahu, bahwa aku tidak Kaubebaskan.
Shellabear 1912: niscaya aku takut akan segala kesusahanku dan aku tahu tiada Engkau bilangkan akan tiada bersalah.
Leydekker Draft: Maka 'aku takot sakalijen kasusahanku: 'aku tahu, bahuwa tijada 'angkaw 'akan kira-kirakan 'aku sutjij deri pada salah.
AVB: maka takutlah aku kepada segala kesusahanku. Aku tahu bahawa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
TB ITL: maka takutlah <03025> aku kepada segala <03605> kesusahanku <06094>; aku tahu <03045>, bahwa <03588> Engkau tidak <03808> akan menganggap <05352> <00> aku tidak bersalah <00> <05352>.
Jawa: punika kawula ajrih dhateng kasisahan kawula sadaya, awitdene kawula sumerep, bilih Paduka boten badhe mastani kawula tanpa kalepatan.
Jawa 1994: yèn aku nyoba nglalèkaké sakèhé kasusahanku, sedhihku teka menèh, ngoyak aku. Merga aku ngerti yèn Allah tetep ngluputaké aku.
Sunda: (9:27)
Madura: (9:27)
Bali: (9:27)
Bugis: (9:27)
Makasar: (9:27)
Toraja: manassa kukataku’ tu mintu’ kamaparrisangku; kuissan kumua iatu kamu tae’ Mibilang maserona’ dio mai kasalan.
Karo: (Ayb 9:27)
Simalungun: Mintor bajoraon ma ahu halani sitarononku, halani hubotoh, seng tumaram seng marpipot ahu hatahononmu.
Toba: Jadi bajogiton muse rohangku mida sude pardangolanku, ala huboto hian ndang tagamon lias ahu dohononmu.
NETBible: I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
NASB: I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
HCSB: I would still live in terror of all my pains. I know You will not acquit me.
LEB: I still dread everything I must suffer. I know that you won’t declare me innocent.
NIV: I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
ESV: I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
NRSV: I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
REB: I still dread all I must suffer; I know that you will not acquit me.
NKJV: I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
KJV: I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
AMP: I become afraid of all my pains {and} sorrows [yet to come], for I know You will not pronounce me innocent [by removing them].
NLT: I would dread all the pain he would send. For I know you will not hold me innocent, O God.
GNB: (9:27)
ERV: But the suffering still frightens me. I know that God will not see me as innocent.
BBE: I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
MSG: All these troubles would still be like grit in my gut since it's clear you're not going to let up.
CEV: but my sufferings frighten me, because I know that God still considers me guilty.
CEVUK: but my sufferings frighten me, because I know that God still considers me guilty.
GWV: I still dread everything I must suffer. I know that you won’t declare me innocent.
NET [draft] ITL: I dread <03025> all <03605> my sufferings <06094>, for I know <03045> that <03588> you do not <03808> hold <05352> me blameless <05352>.