Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 31 >> 

TB: Lalu tampaklah kepadanya matahari terbit, ketika ia telah melewati Pniel; dan Yakub pincang karena pangkal pahanya.


AYT: Matahari sudah terbit atasnya ketika dia melewati Pniel dan dia pincang pada pangkal pahanya.

TL: Maka setelah dilaluinya Peniel itu mataharipun terbitlah, maka Yakubpun timpanglah pahanya.

MILT: Dan matahari terbit atasnya pada saat ia melewati Pniel, dan dia menjadi pincang pada pangkal pahanya.

Shellabear 2010: Matahari sudah terbit ketika ia melewati Peniel, dan ia timpang karena pangkal pahanya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Matahari sudah terbit ketika ia melewati Peniel, dan ia timpang karena pangkal pahanya itu.

KSKK: Matahari telah terbit ketika ia telah melewati Pniel dalam keadaan pincang karena pangkal pahanya.

VMD: Kemudian matahari terbit ketika ia melewati Peniel. Yakub pincang karena pahanya terkilir.

BIS: Pada waktu matahari terbit, Yakub meninggalkan Pniel, dan ia pincang karena sendi pinggulnya terkilir.

TMV: Pada waktu matahari terbit, Yakub meninggalkan Peniel. Dia pincang kerana sendi pinggulnya terkehel.

FAYH: Matahari sudah naik ketika ia meninggalkan Pniel. Yakub pincang karena pangkal pahanya.

ENDE: (32-32) Matahari menjingsing, ketika Jakub melewati Penuel, dan ia pintjang karena pangkal pahanja.

Shellabear 1912: Maka mataharipun terbitlah tatkala Yakub melalui Pniel itu maka iapun timpanglah pahanya.

Leydekker Draft: Maka terbitlah baginja mataharij, 'apabila 'ija sudah melintas pada Peni`ejl; dan 'adanjalah timpang pada pahanja.

AVB: Matahari sudah terbit ketika dia melalui Peniel, dan dia tempang kerana pangkal pahanya.


TB ITL: Lalu tampaklah kepadanya matahari <08121> terbit <02224>, ketika ia telah <0834> melewati <05674> Pniel <06439>; dan Yakub <01931> pincang <06760> karena <05921> pangkal pahanya <03409>.


Jawa: Nalika Yakub wus ngliwati Pniel, srengengene mlethek; anadene lakune pincang, marga cethike kongsul.

Jawa 1994: Bareng srengéngéné mlethèk Yakub banjur mangkat. Lakuné pincang, merga cethiké kesléo.

Sunda: Panonpoe enggeus meletek, Yakub ngantunkeun Peniel, angkatna jadi pincang lantaran tetepokanana misalah.

Madura: E bakto are la moncar, Yakub laju mangkat dhari Peniel. Pajalanna abak dippang polana tolangnga bangkongnga se locot dhari cacopona gella’.

Bali: Rikala dane nglintangin Peniel, suryane sampun endag, tur Dane Yakub perot santukan bongkol pupun danene lih.

Bugis: Wettunna mompo essoé, nasalaini Yakub Pniél, naképpanna nasaba lésséi padduppang buku poppanna.

Makasar: Ri wattunna ammumbamo alloa, nabokoimi Yakub Pniel, siagang akkeppammi lanri tassalai poko’ bongganna.

Toraja: Iatonna lendu’imi tu Pniel, dellekmi tu allo unnarrang Yakub; iatu Yakub tisondokmo tu pupunna.

Karo: Matawari nggo pultak sanga Jakup nadingken Peniel. Mengkah-engkah ia erkiteken nggo tersiher bena-bena pahana.

Simalungun: Sanggah na nilopusanni Peniel ai, poltak ma mata ni ari, tapi mengkat-engkat do ia halani popatni ai.

Toba: Dung i di na sinalpuanna i Peniel i, binsar ma mata ni ari di ibana, hape mengkatengkat ibana dibahen soitna.


NETBible: The sun rose over him as he crossed over Penuel, but he was limping because of his hip.

NASB: Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.

HCSB: The sun shone on him as he passed by Penuel--limping on his hip.

LEB: The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.

NIV: The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.

ESV: The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.

NRSV: The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.

REB: The sun rose as Jacob passed through Penuel, limping because of his hip.

NKJV: Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.

KJV: And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

AMP: And as he passed Penuel [Peniel], the sun rose upon him, and he was limping because of his thigh.

NLT: The sun rose as he left Peniel, and he was limping because of his hip.

GNB: The sun rose as Jacob was leaving Peniel, and he was limping because of his hip.

ERV: Then the sun came up as Jacob left Peniel. He was limping because of his leg.

BBE: And while he was going past Peniel, the sun came up. And he went with unequal steps because of his damaged leg.

MSG: The sun came up as he left Peniel, limping because of his hip.

CEV: The sun was coming up as Jacob was leaving Peniel. He was limping because he had been struck on the hip,

CEVUK: The sun was coming up as Jacob was leaving Peniel. He was limping because he had been struck on the hip,

GWV: The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.


NET [draft] ITL: The sun <08121> rose <02224> over him as he crossed over <05674> Penuel <06439>, but he was limping <06760> because of his hip <03409>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran