Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 3 : 11 >> 

TB: Tetapi Musa berkata kepada Allah: "Siapakah aku ini, maka aku yang akan menghadap Firaun dan membawa orang Israel keluar dari Mesir?"


AYT: Namun, Musa berkata kepada Allah, "Siapakah aku ini sehingga aku harus menghadap Firaun dan aku harus membawa keturunan Israel keluar dari Mesir?"

TL: Maka sembah Musa kepada Allah: Siapa gerangan hambamu ini, maka hamba akan menghadap Firaun dan membawa bani Israel keluar dari negeri Mesir?

MILT: Dan Musa berkata kepada Allah (Elohim - 0430), "Siapakah aku ini, masakan aku yang akan menghadap Firaun dan bahwa aku yang harus membawa bani Israel keluar dari Mesir?"

Shellabear 2010: Akan tetapi, Musa berkata kepada Allah, “Siapakah hamba-Mu ini, sehingga hamba harus pergi menghadap Firaun dan membawa bani Israil keluar dari Mesir?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Musa berkata kepada Allah, "Siapakah hamba-Mu ini, sehingga hamba harus pergi menghadap Firaun dan membawa bani Israil keluar dari Mesir?"

KSKK: Berkatalah Musa kepada Allah, "Siapakah aku ini, sehingga dapat pergi kepada Firaun dan membawa bangsa Israel keluar dari Mesir?"

VMD: Musa berkata kepada Allah, “Aku bukanlah orang penting! Bagaimana aku dapat sendirian pergi kepada Firaun dan membawa orang Israel keluar dari Mesir?”

BIS: Tetapi Musa berkata kepada Allah, "Siapa saya ini, sehingga sanggup menghadap raja dan membawa orang Israel keluar dari Mesir?"

TMV: Tetapi Musa berkata kepada Allah, "Siapakah aku ini? Aku tidak sanggup menghadap raja dan membawa orang Israel keluar dari Mesir."

FAYH: "Tetapi siapakah hamba ini? Mana mungkin hamba menghadap Firaun dan membawa bangsa Israel keluar dari Mesir, (hamba tidak cocok untuk tugas itu,)" kata Musa.

ENDE: Tetapi kepada Allah Musa mendjawab: "Siapakah aku ini, maka aku harus pergi menghadap Parao dan harus mengantar orang-orang Israel keluar dari Mesir?"

Shellabear 1912: Maka sembah Musa kepada Allah: "Siapa gerangan hamba-Mu ini yang patut hamba-Mu menghadap Firaun serta membawa bani Israil keluar dari Mesir."

Leydekker Draft: Maka sombahlah Musaj kapada 'Allah, sijapakah patek 'ini, bahuwa patek 'akan pergi kapada Firszawn; dan bahuwa patek 'akan kaluwarkan benij Jisra`ejl deri dalam Mitsir?


TB ITL: Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepada <0413> Allah <0430>: "Siapakah <04310> aku <0595> ini, maka <03588> aku yang akan menghadap <01980> Firaun <06547> dan membawa <03318> <00> orang <01121> Israel <03478> keluar <00> <03318> dari Mesir <04714>?" [<0413> <03588>]


Jawa: Ing kono unjuke Sang Musa marang Gusti Allah: “Kawula punika sinten ta, dene kadhawuhan sowan dhateng Sang Prabu Pringon sarta mbekta medal tiyang Israel saking tanah Mesir?”

Jawa 1994: Nanging Musa matur, "Kawula menika sinten, déné kadhawuhan sowan raja lan ngirid tiyang Israèl medal saking tanah Mesir?"

Sunda: Piunjuk Musa ka Allah, "Abdi teh jalmi batan sakieu. Pimanaeun werat mendakan eta raja sareng ngaluarkeun urang Israil ti Mesir?"

Madura: Tape Mosa mator ka Allah, "Pasera abdidalem ka’dhinto? Kadi ponapa abdidalem se ngadhebba ka rato Messer sareng abakta’a bangsa Isra’il kalowar dhari Messer?"

Bali: Dane Musa raris matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Nawegang Ratu, sirake titiang puniki jaga purun tangkil ring ratune ring Mesir, samaliha jaga nuntun bangsa Israel medal saking panegara Mesir?”

Bugis: Iyakiya makkedai Musa lao ri Allataala, "Niga iyya’é, angkanna mulléi mangolo ri arungngé sibawa tiwii tau Israélié massu polé ri Maséré?"

Makasar: Mingka nakanamo Musa ri Allata’ala, "Inai tonga’ anne inakke, sa’gengku akkulle andallekang ri karaenga siagang angngerangi bansa Israel assulu’ battu ri Mesir?"

Toraja: Ma’kadami tu Musa lako Puang Matua, nakua: Tau apara’ te, angku la umpennoloi Firaun sia la ussolan to Israel tassu’ lan mai tondok Mesir?

Karo: Tapi nina Musa man Dibata, "La kap lit ergangku. Uga banci aku ndahi raja e janah mabai bangsa Israel ndarat i Mesir nari?"

Simalungun: Tapi nini si Musa ma dompak Naibata, “Ise ma ahu, ase ahu laho marayak Parao, anjaha padaratkon halak Israel hun Masir?”

Toba: Alai ninna si Musa ma mandok Debata: Ise ma ahu pola, tung dapothononku raja Firaun i, tung paruaronku halak Israel sian Misir?


NETBible: Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”

NASB: But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?"

HCSB: But Moses asked God, "Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?"

LEB: But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?"

NIV: But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?"

ESV: But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?"

NRSV: But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and bring the Israelites out of Egypt?"

REB: “But who am I”, Moses said to God, “that I should approach Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”

NKJV: But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?"

KJV: And Moses said unto God, Who [am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

AMP: And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?

NLT: "But who am I to appear before Pharaoh?" Moses asked God. "How can you expect me to lead the Israelites out of Egypt?"

GNB: But Moses said to God, “I am nobody. How can I go to the king and bring the Israelites out of Egypt?”

ERV: But Moses said to God, “I am not a great man! How can I be the one to go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?”

BBE: And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?

MSG: Moses answered God, "But why me? What makes you think that I could ever go to Pharaoh and lead the children of Israel out of Egypt?"

CEV: But Moses said, "Who am I to go to the king and lead your people out of Egypt?"

CEVUK: But Moses said, “Who am I to go to the king and lead your people out of Egypt?”

GWV: But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?"


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> God <0430>, “Who <04310> am I <0595>, that <03588> I should go <01980> to <0413> Pharaoh <06547>, or that <03588> I should bring <03318> the Israelites <03478> <01121> out <03318> of Egypt <04714>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran