Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 9 : 8 >> 

TB: Dan sekonyong-konyong waktu mereka memandang sekeliling mereka, mereka tidak melihat seorangpun lagi bersama mereka, kecuali Yesus seorang diri.


AYT: Tiba-tiba, ketika mereka melihat ke sekeliling, mereka tidak lagi melihat siapa pun bersama mereka, kecuali Yesus.

TL: Maka dengan sekonyong-konyong, ketika mereka itu memandang sekeliling, tiada mereka itu nampak lagi seorang jua pun, hanyalah Yesus sahaja sertanya.

MILT: Dan tiba-tiba, ketika melihat sekelilingnya, mereka tidak lagi melihat seorang pun, kecuali YESUS saja bersama mereka.

Shellabear 2010: Tiba-tiba ketika mereka memandang sekeliling, mereka tak melihat seorang pun bersama mereka kecuali Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba ketika mereka memandang sekeliling, mereka tak melihat seorang pun bersama mereka kecuali Isa.

Shellabear 2000: Lalu tiba-tiba ketika mereka memandang sekeliling, mereka tidak melihat seorang pun bersama-sama dengan mereka kecuali Isa.

KSZI: Tiba-tiba, ketika mereka memandang sekeliling, mereka tidak lagi melihat sesiapa di situ bersama mereka, selain Isa.

KSKK: Tiba-tiba, ketika mereka memandang sekeliling, mereka tidak melihat seorang pun lagi kecuali Yesus yang ada bersama mereka.

WBTC Draft: Mereka melihat ke sekeliling, tetapi mereka tidak melihat siapa pun kecuali Yesus yang bersama dengan mereka.

VMD: Mereka melihat ke sekeliling, tetapi mereka tidak melihat siapa pun kecuali Yesus yang bersama mereka.

AMD: Dan, ketika murid-murid-Nya melihat ke sekeliling, mereka tidak melihat siapa pun kecuali Yesus saja.

TSI: Tiba-tiba mereka tidak melihat orang lain lagi bersama mereka— kecuali Yesus sendiri.

BIS: Cepat-cepat mereka melihat sekeliling mereka, dan tidak lagi melihat siapa pun di situ bersama mereka, kecuali Yesus saja.

TMV: Mereka melihat di sekeliling, tetapi tidak nampak sesiapa pun bersama-sama mereka kecuali Yesus.

BSD: Petrus, Yakobus, dan Yohanes melihat cepat-cepat ke sekeliling mereka, tetapi Musa dan Elia tidak kelihatan lagi, hanya Yesus yang ada di situ bersama mereka.

FAYH: Ketika mereka memandang sekelilingnya, tahu-tahu Musa dan Elia sudah tidak ada. Hanya Yesus yang ada bersama-sama dengan mereka.

ENDE: Dan tatkala mereka melihat keliling, tak tampak seorangpun selain Jesus sendiri bersama mereka.

Shellabear 1912: Maka tiba-tiba apabila mereka itu memandang keliling, seorang pun tiada dilihatnya lagi, hanya Isa sahaja sertanya.

Klinkert 1879: Maka dengan sigera dilihat mareka-itoe berkoeliling, sa'orang pon tidak tampak lagi, hanja Isa sadja adalah serta dengan mareka-itoe.

Klinkert 1863: Maka lekas dia-orang melihat koeliling, tetapi tidak dapet melihat orang lagi, melainken Jesoes sendirian deket sama dia-orang.

Melayu Baba: Dan tiba-tiba bila dia-orang tengok kliling, satu orang pun t'ada dia-orang nampak, chuma Isa saja sama-sama dia-orang.

Ambon Draft: Dan pada sabantar itu-pawn marika itu lihat kuliling-kuliling, tetapi tijada dapat barang sa; awrang, mela-jinkan Tuhan JESUS sendiri, bersama-sama dengan marika itu.

Keasberry 1853: Maka tiba tiba, apabila dilihatnya ulih marika itu burkliling, maka sa'orang pun tiada tampak lagi, hanya Isa sahja bursama sama dungan marika itu.

Keasberry 1866: Maka tiba tiba apabila dilihatnya ulih marika itu bŭrkliling, maka sa’orang pun tiada tampak lagi, hanya Isa sahja bŭrsama sama dŭngan marika itu.

Leydekker Draft: Maka segarah detulihnja kuliling 2, dan sa`awrang pawn tijada delihatnja, melajinkan Xisaj sa`awrangnja djuga sertanja.

AVB: Tiba-tiba, ketika mereka memandang sekeliling, mereka tidak lagi melihat sesiapa di situ bersama mereka, selain Yesus.

Iban: Sida lalu malik kiba kanan, tang sida nadai meda orang bukai, semina Jesus aja.


TB ITL: Dan <2532> sekonyong-konyong <1819> waktu mereka memandang sekeliling mereka, mereka tidak <3765> <0> melihat <1492> seorangpun <3762> lagi <0> <3765> bersama <3326> mereka, kecuali <1487> Yesus <2424> seorang diri <3441> <1438>. [<4017> <3361>]


Jawa: Dumadakan nalika padha nyawang ing sakubenge kono, banjur wis ora ana kang katingal maneh, kajaba mung Gusti Yesus piyambak.

Jawa 2006: Dumadakan, nalika sakabat telu iku ndeleng sakubengé, padha ora weruh wong liyané kang bareng karo para sakabat mau, kajaba mung Yésus piyambak.

Jawa 1994: Para rasul padha nolèh ngiwa-nengen, nanging ing kono wis ora ana wong liyané menèh, kejaba mung Gusti Yésus piyambak.

Jawa-Suriname: Kadung para rasul nolèh kiwa-tengen wis ora weruh sapa-sapa menèh, namung Gusti Yésus déwé.

Sunda: Gancang maranehna luak-lieuk ka ditu ka dieu, tapi teu nenjo sasaha, ngan tinggal Yesus.

Sunda Formal: Sabot maranehna tingtareuteup keneh, teu kanyahoan deui yen geus teu aya sasaha, iwal ti Isa nyalira.

Madura: Se katello jareya duli ngabas ka sakalenglengnga, tape se etangale’e tadha’ laen kajabana Isa malolo.

Bauzi: Lahame gi etei labihasu vameadameilahit ame dam làtela labe vi nabime aaha ulo fau lamti ame dam behàsu lamti fa seti gi Yesus Ahamo doudamna ab aaham.

Bali: Wau parasisiane matolihan, tan wenten sapasira sane kantenang dane irika, sajawining Ida Hyang Yesus ngraga.

Ngaju: Bajeleng ewen mite hakaliling ewen, tuntang jaton tinai mite eweh bewei intu hete dengan ewen, beken bara Yesus.

Sasak: Becat-becat ie pade serioq sekelining ie pade, dait ndẽq araq malik serioq sai-sai lẽq derike bareng ie pade, kecuali Deside Isa.

Bugis: Masitta’ni mennang makkita mattulili, nadé’na gaga naita muwi niga kuwaro silaong mennang, sangadinna Yésus bawang.

Makasar: Linta’mi accini’ mange ri tammulilina ke’nanga. Mingka tenamo nacini’ manna sitau angngagangi ke’nanga, pantaranganna Isa.

Toraja: Tonna mentiro tiku lao tinde tau tiramban natae’ bangmo misa’ tau nakita lako, Yesu mannamo Nasisolan.

Duri: Ia tonna messaile mengguririkmo sola tallu, te'da bangmo tau laen nakita saliwanna Puang Isa mandamo.

Gorontalo: Tou timongoliyo lomilohe mota pali-palito, debolo ma ilontonga mota limongoliyo diduluwo mao ta pe'epe'enta wolimongoliyo ngopohiya li Isa tutuwawu.

Gorontalo 2006: Lolamemeto timongolio lomilohe mota topalito limongolio, wau diilalo loo̒onto penu boli tatoonu teto pee̒-pee̒enta woli mongolio, ngopohia boti Isa.

Balantak: Tongko' sangkodi', tempo i raaya'a nengelealokon na tiku-tikumna, raaya'a sian nimiile' sa'angu'po mian, somo i Yesus suungna indo'o.

Bambam: Pissananna ham ia sikapeä indo passikolanna aka angga ham mesa-mesanna Puang Yesus naita, pa'de bäbäm ia indo to dua.

Kaili Da'a: Sampida mata lau ira nanggita ntalili, mana nikita ira tau romba'a pani'a. To nikita ira damo Yesus njamba'ana.

Mongondow: Baḷuí nobobui magií-makow in taya toḷu bo diaídon in ibanea makow inontong monia kolikud ing ki Yesus tontanií ing kon tua.

Aralle: Sika menenne'-nenne' lelemmi di behinna, ampo' dai aha tau naita, supurang Puang Yesus.

Napu: Hai i tempo iti wori, metotokihe mantoleli, barapi ara tauna ntanina hihimbela hai ihira; haduduaNa pearai Yesu.

Sangir: Masahawụ-sahawụ i sire měkẹ̌kakělla su kaihi arau koaneng i sire, kai mang tawẹu sarang sěngkatau kinasilo ringangi sire sene, sul᷊iun Mawu Yesus sẹ̌sane.

Taa: Panewa kodi majoli sira mangalo’a, jamo i Yesu sindara-ndara pei sira. Tamo re’e tau to yusa.

Rote: No lai-laik, ala mete leo boboakaisun leu te, ta lita hataholi esa boen sama-sama no Yesus nai ndia fa, te ka'da Yesus mesa kana so.

Galela: Manga lako yatawi, so ato imatodoka so yanano o nyawa yasinoto magena lo yahiwaka, ka cawali o Yesus womatengoka.

Yali, Angguruk: Allah ele hol hibareg it Petrus menen hebeloho yet harukmen Yesus amu eneg weregma yet hibag.

Tabaru: De yosijai-jai yomakadutumu manga date-dateika, 'ena yamididi koyaki'iwau ge'enaka duga ka 'o Yesusou.

Karo: Minter ipernehen ajar-ajar sekelewetna tapi lanai ise pe idahna, seakatan Jesus ras ia teluna.

Simalungun: Anjaha sanggah na mangkawah sidea inggot, ise pe lang adong ididah sidea sobali Jesus rap pakon sidea.

Toba: Alai di na manaili nasida, ndang agia ise be diida; sasada Jesus do angkupnasida.

Dairi: Mènter tumulih mo kalak idi kuliling, isè nèngè poda lot idah isidi rebbak dekket kalak idi, pellin Jesus nai ngo kessa.

Minangkabau: Basicapek urang-urang tu mancaliak ka sakuliliangnyo, indak surang juwo doh lai urang nan nampak, salain daripado Isa Almasih.

Nias: Ba la'alio'õ lafaigi zi fasui ya'ira, ba lõ hadõi sa'ae niha bõ'õ ni'ilara ba da'õ, baero Yesu.

Mentawai: Lepá olaakérangan rapaingo matadda, tápoi táan araitsó sia sabagei, sarat Jesus'an lé sedda.

Lampung: Geluk-geluk tian ngeliak sekeliling tian, rik mak lagi ngeliak sapa pun di dudi jama-jama tian, kecuali Isa gaoh.

Aceh: Bagaih that awaknyan ngieng bansikeulileng geuh, teuma hana le geukalon meusidroe pih nyang na disinan, nyang na Isa sidroe.

Mamasa: Inde anna umpalelemo pennenne'na passikolanae angga mandami mesai Puang Yesus naita, pa'demi to nasolaan angngena'.

Berik: Jepga tatarfer ga aa ge gaarabisnenne, jengga jes jepserem angtane afa fas jam ne damtayan, jengga Yesus Jenfentowai fina.

Manggarai: Agu du énam lisé rodo mora kaut ata baling mai isé, toé manga ita cengatan kolé, hanang Mori Yésus kanang.

Sabu: Nga henginga-nginga, ta heleo ke ri ro pekehero ne era do naanne, ngaddi dho ke ri ro ie ta heddau he nga ro ri pa anne wala ngati Yesus miha.

Kupang: Waktu Petrus dong dengar itu suara, dong lia kuliling, ma takuju dong sonde dapa lia orang laen lai. Cuma Yesus sandiri sa.

Abun: Pakon ka gri ne jam sukdu ne or sa, án sok meret pe ne kekro ware, án yo me ye yo mone o nde, wo án me Yefun Yesus wadigan anato ti mone sor re.

Meyah: Beda ainsa koma tein Yesus efen ruforoker rik, tina Yesus esinsiyai bera onot jah suma jera rua ojgomu.

Uma: Hampegoli we'i, ranaa-rawo ntololikia-ra, uma-pi ria tau ntani'-na dohe-ra, hadua Yesus-damo.

Yawa: Umba kavuratawe wo usaidijoe raen kiani jakato, vatano uma usaiyo matavonoe mansaumandi vintabo to yara Yesus taune bop.


NETBible: Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more except Jesus.

NASB: All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.

HCSB: Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.

LEB: And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus alone.

NIV: Suddenly, when they looked round, they no longer saw anyone with them except Jesus.

ESV: And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.

NRSV: Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more, but only Jesus.

REB: And suddenly, when they looked around, only Jesus was with them; there was no longer anyone else to be seen.

NKJV: Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.

KJV: And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

AMP: And looking around, they suddenly no longer saw anyone with them except Jesus only.

NLT: Suddenly they looked around, and Moses and Elijah were gone, and only Jesus was with them.

GNB: They took a quick look around but did not see anyone else; only Jesus was with them.

ERV: The followers looked, but they saw only Jesus there alone with them.

EVD: Then Peter, James, and John looked, but they saw only Jesus there alone with them.

BBE: And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.

MSG: The next minute the disciples were looking around, rubbing their eyes, seeing nothing but Jesus, only Jesus.

Phillips NT: Then, quite suddenly they looked all round them and saw nobody at all with them but Jesus.

DEIBLER: When the three disciples looked around, they saw that suddenly Jesus was alone with them, and that there was no longer anyone else there.

GULLAH: Jes den de ciple dem look roun quick, bot de two prophet dem ain been dey no mo. De ciple ain see nobody dey cepin Jedus.

CEV: At once the disciples looked around, but they saw only Jesus.

CEVUK: At once the disciples looked around, but they saw only Jesus.

GWV: Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus.


NET [draft] ITL: Suddenly <1819> when <4017> they looked around <4017>, they saw <1492> no one <3762> with <3326> them <1438> any more <3765> except <1487> <3361> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran