Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 18 >> 

TB: Katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah dukun-dukun perempuan, yang mengikatkan tali-tali azimat pada semua pergelangan dan mengenakan selubung pada kepala semua orang, tua atau muda, untuk menangkap jiwa orang. Apakah kamu hendak menangkap jiwa orang yang termasuk umat-Ku dan membiarkan orang-orang lain hidup untuk kepentinganmu?


AYT: dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah mereka yang merangkai tali-tali jimat ke semua pergelangan tangan dan membuat cadar untuk kepala semua orang, baik tua maupun muda, untuk memburu jiwa-jiwa! Akankah kamu memburu jiwa-jiwa umat-Ku, dan akankah kamu menyelamatkan jiwa-jiwa yang datang kepadamu?’

TL: katakanlah olehmu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi mereka yang menjahit bantal-bantal akan ketiak segala lengan, dan bantal seraga akan kepala pelbagai lembaganya, hendak mengejar jiwa segala umat-Ku, supaya kamu menghidupi jiwamu sendiri.

MILT: dan engkau harus mengatakan: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Celakalah yang merajut tali-tali pada semua pergelangan tangan, dan yang membuat kerudung panjang untuk setiap orang menurut ketinggiannya, untuk memburu jiwa-jiwa! Apakah kamu memburu jiwa-jiwa umat-Ku, dan apakah kamu akan menyelamatkan jiwa-jiwa yang hidup bagi dirimu?

Shellabear 2010: dan katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Celakalah perempuan-perempuan yang menjahitkan tali-tali azimat pada setiap pergelangan tangan dan yang membuat tudung berbagai ukuran untuk setiap kepala supaya mereka dapat memburu nyawa orang. Apakah kamu hendak memburu nyawa umat-Ku sambil membiarkan hidup nyawamu sendiri?

KS (Revisi Shellabear 2011): dan katakan: Beginilah firman ALLAH Taala, Celakalah perempuan-perempuan yang menjahitkan tali-tali azimat pada setiap pergelangan tangan dan yang membuat tudung berbagai ukuran untuk setiap kepala supaya mereka dapat memburu nyawa orang. Apakah kamu hendak memburu nyawa umat-Ku sambil membiarkan hidup nyawamu sendiri?

KSKK: Katakanlah kepada mereka: Celakalah mereka yang membuat gelang sihir untuk pergelangan tangan dan membuat selubung untuk setiap ukuran kepala perempuan-perempuan itu yang menjerat jiwa-jiwa.

VMD: ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: Hal yang buruk akan terjadi kepadamu perempuan. Kamu menjahit tali azimat untuk dipakai pada lengannya. Kamu membuat syal khusus untuk dipakai semua orang di kepala untuk menjaga hidupnya. Kamu menjerat orang hanya menjaga dirimu sendiri supaya hidup.

BIS: dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka: 'Celakalah kamu! Kamu membuat untuk semua orang gelang-gelang jimat dan kerudung-kerudung sakti supaya orang yang memakainya dapat menguasai hidup orang lain. Kamu ingin berkuasa atas hidup mati umat-Ku, dan kuasa itu kamu pakai demi keuntunganmu sendiri.

TMV: dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan kepada mereka, ‘Alangkah malangnya kamu! Kamu membuat gelang azimat dan kain tudung sakti, supaya kamu dapat menguasai hidup orang lain. Kamu ingin menguasai hidup mati umat-Ku bagi keuntungan kamu sendiri.

FAYH: Katakan kepada mereka, 'Beginilah Tuhan ALLAH berfirman: Terkutuklah perempuan-perempuan yang meracuni jiwa umat-Ku, baik tua maupun muda. Mereka mengikatkan gelang-gelang azimat dan mengenakan cadar pemikat serta penghiburan palsu untuk menjerat jiwa orang. Mereka menjerat orang untuk mencari untung bagi diri sendiri.

ENDE: Hendaklah engkau berkata: Tjelakalah mereka jang mendjahit pita pada setiap pergelangan dan jang membuat keredong bagi setiap perawakan untuk memburu djiwa. Kamu memburu djiwa umatKu tapi menghidupi djiwamu sendiri.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanmu Allah: Susahlah bagi segala perempuan yang menjahit bantal persandaran bagi segala buku tangan dan membuat bantal seraga bagi kepala orang pelbagai lembaga supaya memburu nyawa orang. Maukah kamu memburu nyawa orang dari pada kaum-Ku lalu menghidupi nyawamu sendiri.

Leydekker Draft: Dan katakanlah: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; waj bagi segala parampuwan jang mendjahit bantal-bantal pada sakalijen katijakh langan, dan jang meng`ardjakan kakudong-kakudong di`atas kapala deri pada segala djenis lembaga, 'akan berburuw tangkap djiwa-djiwa 'awrang: 'adakah kamu berburuw tangkap djiwa-djiwa khawmku, dan menghidop djiwa-djiwa bagi kamu?

AVB: dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Malangnya perempuan yang menjahit tali azimat pada setiap pergelangan tangan dan yang membuat tudung pelbagai ukuran untuk setiap kepala supaya mereka dapat memburu nyawa orang. Apakah kamu hendak memburu nyawa umat-Ku sambil membiarkan hidup nyawamu sendiri?


TB ITL: Katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Celakalah <01945> dukun-dukun perempuan, yang mengikatkan <08609> tali-tali <03704> azimat pada <05921> semua <03605> pergelangan <03027> <0679> dan mengenakan <06213> selubung <04555> pada <05921> kepala <07218> semua <03605> orang, tua atau muda <06967>, untuk menangkap <06679> jiwa <05315> orang. Apakah kamu hendak menangkap <06679> jiwa <05315> orang yang termasuk umat-Ku <05971> dan membiarkan <02421> <00> <02421> <00> orang-orang lain hidup <00> <02421> <00> <02421> untuk kepentinganmu? [<05315>]


Jawa: Sira kandhaa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Bilai para dhukun wadon, kang naleni kabeh ugel-ugel kalawan tali jimat lan ngenggokake kudhung ing sirahe wong kabeh, tuwa utawa enom, kanggo njiret nyawaning wong. Sira apa arep njiret nyawaning wong kang kagolong umatingSun lan ngetokake wong-wong liyane padha urip kanggo kapreluanira?

Jawa 1994: lan kandhanana apa sing dingandikakaké déning Pangéran Kang Mahakwasa kanggo wong-wong mau: ‘Hé para dhukun wadon, kowé bakal diukum. Saben wong ugel-ugelé koktalèni nganggo jimat, lan sirahé wong kabèh kokenggoni kudhung, kanggo nelukaké wong liya. Kowé arep ngwasani pati lan uripé umat-Ku kanggo kepentinganmu dhéwé.

Sunda: jeung tepikeun ieu sabda PANGERAN Nu Maha Agung ka maranehna: Maraneh awewe-awewe cilaka! Maraneh nyieunan gelang jimat nyieunan karembong jimat sina ditiungkeun ku jalma-jalma kana sirahna, ngarah bisa ngawasaan hirup jalma lian. Maraneh hayang bisa ngawasaan pati huripna umat Kami, keur kauntungan sorangan.

Madura: ban kabala apa se ekoca’agi bi’ Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ka reng-oreng jareya: ‘Palang ba’na! Ba’na agabayyagi sakabbinna oreng lang-gellang jimat ban dhung-kodhung sakte, sopaja reng-oreng se ngangguy bisa’a ngobasae odhi’na oreng laen. Ba’na terro ngobasa’ana odhi’ matena Tang ommat, ban kobasa jareya bi’ ba’na eangguy nyare kaontonganna dibi’.

Bali: tur orahang teken ia sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane katiba teken ia, kene: Sengkala kita, ih paraluh-luhe makejang. Kita ngaenang anake makejang gelang muah udeng gegemet, apanga ia pada nyidayang nangkeb anak lenan. Kita makeneh ngwawa idup muah matin kaulan Ulune buat anggon kita ngulurin keneh kitane.

Bugis: namupalettu’i aga Iyya, PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri mennang: ‘Macilakano iko! Muwébburengngi sininna tauwé gellang-gellang sima’ sibawa bowong-bowong makarame’é kuwammengngi tau iya pakééngngi naulléi makuwasaiwi atuwonna tau laingngé. Macinnako makuwasaiwi tuwo maténa umma’-Ku, na iyaro akuwasangngé mupakéi untu’ asarommu muto.

Makasar: siagang pabattui kanangKu, iNakke, Batara Kaminang Tinggia, mae ri ke’nanga: ‘Cilaka ngasengko! Nupapparekang ngasengi taua ponto-ponto jima’ siagang bongong-bongong ammakea baca, sa’genna akkulle nakoasai tau maraenga. Erokko koasa mae ri tallasa’na siagang matena ummakKu, siagang anjo koasa kammaya nupakei untu’ kaparalluang kalennu.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG: Upu’ allona tu to umbeke’i pa’beke’ pangissan dio lu mintu’ lengo-lengo sia umpalullungi lullung ulunna to kapua sia to bitti’, la untingkan deatanna tau! La mitingkanraka tu deatanna taungKu, ammi tiroan kalena deatammi!

Karo: janah kataken man bana katangKu, Aku TUHAN si Erdolat nindu, "Cilaka me kam o diberu tukang nubuat! Itamakenndu ajimat i bas pergelangen tan kalak kerina, bage pe tudung penangkal i bas takal kalak, gelah alu si e banci ikuasaina geluh kalak si deban. Atendu engkuasai pate-geluh bangsa Dibata janah ipakendu kuasandu guna kepentingenndu jine.

Simalungun: anjaha hatahon ma, sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻBursik ma naboru, na mambahen balut-balut uti-utian bani pargolangan anjaha na mambahen tudung-tudung bani ulu ni halak na maetek ampa na godang, laho manangkap tonduy ni halak! Ai sihol pamateonnima do tonduy ni halak humbani bangsang-Ku, anjaha na legan ipagoluh hanima halani labanima?

Toba: Jala dohononmu ma: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Marjea ma angka boruboru na manjarumi bantalbantal tu saluhut ruasruas ni tangan, dohot angka na mambahen tujungtujung marragamragam balgana bahenon tu ulu laho mamburu tondi ni halak. Ia tondi ni bangsongku naeng buruonmuna, ia tondimuna sandiri hape tung naeng pangoluonmuna.


NETBible: and say ‘This is what the sovereign Lord says: Woe to those who sew bands on all their wrists and make headbands for heads of every size to entrap people’s lives! Will you entrap my people’s lives, yet preserve your own lives?

NASB: and say, ‘Thus says the Lord GOD, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves?

HCSB: and say: This is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic bands on the wrist of every hand and who make veils for the heads of people of every height in order to ensnare lives. Will you ensnare the lives of My people but preserve your own?

LEB: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for women who sew magic charms for people’s wrists and make magic veils of every size for people’s heads. You want to trap people. You want to control the lives of my people for your own profit.

NIV: and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?

ESV: and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew magic bands upon all wrists, and make veils for the heads of persons of every stature, in the hunt for souls! Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive?

NRSV: and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew bands on all wrists, and make veils for the heads of persons of every height, in the hunt for human lives! Will you hunt down lives among my people, and maintain your own lives?

REB: and say: This is the word of the Lord GOD: Woe betide you women who hunt men's lives by sewing magic bands on the wrists and putting veils over the heads of persons of every age! Are you to hunt the lives of my people and keep your own lives safe?

NKJV: "and say, ‘Thus says the Lord GOD: "Woe to the women who sew magic charms on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive?

KJV: And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the [women] that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive [that come] unto you?

AMP: And say, Thus says the Lord God: Woe to the women who sew pillows to all armholes and fasten magic, protective charms to all wrists, and deceptive veils upon the heads of those of every stature to hunt {and} capture human lives! Will you snare the lives of My people to keep your own selves alive?

NLT: This is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for you women who are ensnaring the souls of my people, both young and old alike. You tie magic charms on their wrists and furnish them with magic veils. Do you think you can trap others without bringing destruction on yourselves?

GNB: and tell them what the Sovereign LORD is saying to them: “You women are doomed! You sew magic wristbands for everyone and make magic scarves for everyone to wear on their heads, so that they can have power over other people's lives. You want to possess the power of life and death over my people and to use it for your own benefit.

ERV: ‘This is what the Lord GOD says: Bad things will happen to you women. You sew cloth bracelets for people to wear on their arms. You make special scarves for people to wear on their heads. You say those things have magic powers to control people’s lives. You trap the people only to keep yourselves alive!

BBE: This is what the Lord has said: A curse is on the women who are stitching bands on all arms and putting veils on the heads of those of every size, so that they may go after souls! Will you go after the souls of my people and keep yourselves safe from death?

MSG: Say 'Doom' to the women who sew magic bracelets and head scarves to suit every taste, devices to trap souls. Say, 'Will you kill the souls of my people, use living souls to make yourselves rich and popular?

CEV: Tell them they're doomed! They wear magic charms on their wrists and scarves on their heads, then trick others into believing they can predict the future. They won't get away with telling those lies.

CEVUK: Tell them they're doomed! They wear magic charms on their wrists and scarves on their heads, then trick others into believing they can predict the future. They won't get away with telling those lies.

GWV: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for women who sew magic charms for people’s wrists and make magic veils of every size for people’s heads. You want to trap people. You want to control the lives of my people for your own profit.


NET [draft] ITL: and say <0559> ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Woe <01945> to those who sew <08609> bands <03704> on <05921> all <03605> their wrists <0679> and make <06213> headbands <04555> for heads <07218> of every <03605> size <06967> to entrap <06679> people’s lives <05315> <05315>! Will you entrap <06679> my people’s <05971> lives <02421> <05315>, yet preserve your own lives <02421>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 13 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel