Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 19 >> 

TB: Kamu melanggar kekudusan-Ku di tengah-tengah umat-Ku hanya demi beberapa genggam jelai dan beberapa potong roti, dengan membunuh orang-orang yang tidak patut mati, dan membiarkan hidup orang-orang yang tidak patut hidup, dalam hal kamu berbohong kepada umat-Ku yang sedia mendengar bohong.


AYT: Kamu telah menajiskan Aku di antara umat-Ku demi segenggam jelai dan demi potongan-potongan roti, dengan membunuh jiwa-jiwa yang seharusnya tidak dibunuh, dan menyelamatkan jiwa-jiwa yang seharusnya tidak hidup, dengan kebohonganmu kepada umat-Ku yang mendengarkan kebohongan.

TL: Bolehkah kamu menghinakan Daku di hadapan umat-Ku karena syeir segenggam atau roti sepotong, hendak membunuh orang yang tiada patut dibunuh dan hendak menghidup orang yang tiada patut dihidupi, oleh dusta kamu kepada umat-Ku, yang suka mendengar dusta?

MILT: Dan kamu sekalian akan menajiskan Aku di tengah-tengah umat-Ku hanya demi beberapa genggam jelai dan untuk beberapa potong roti saja, sehingga menyebabkan kematian orang-orang yang tidak seharusnya mati, dan menyelamatkan hidup orang-orang yang tidak seharusnya hidup, dengan kebohonganmu pada umat-Ku yang mendengarkan kebohongan.

Shellabear 2010: Engkau telah menista Aku di antara umat-Ku demi beberapa genggam jelai dan beberapa potong roti, dengan membunuh orang yang tak patut mati serta membiarkan hidup orang yang tak patut hidup melalui dustamu kepada umat-Ku yang mau mendengarkan dusta.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau telah menista Aku di antara umat-Ku demi beberapa genggam jelai dan beberapa potong roti, dengan membunuh orang yang tak patut mati serta membiarkan hidup orang yang tak patut hidup melalui dustamu kepada umat-Ku yang mau mendengarkan dusta.

KSKK: Sebab Yahweh Tuhan bersabda: Hai kamu yang menjerat jiwa-jiwa bangsa-Ku, akankah kamu dapat memelihara kehidupanmu sendiri? Kamu telah menghina Aku di tengah bangsa-Ku demi segenggam jelai dan sepotong roti. Oleh karena kamu bangsa ini akan mati, yang seharusnya tidak mati. Sebab umat-Ku mendengarkan kamu dan kebohonganmu."

VMD: Kamu membuat mereka menganggap bahwa Aku tidak penting. Kamu membuat mereka berbalik dari Aku hanya karena beberapa genggam jelai dan beberapa potong roti. Kamu mengatakan dusta kepada umat-Ku. Mereka suka mendengarkannya. Kamu membunuh mereka yang seharusnya hidup dan membiarkan orang hidup yang seharusnya mati.

BIS: Kamu telah menghina Aku di depan umat-Ku hanya untuk mendapat beberapa genggam jelai dan beberapa potong roti. Orang-orang yang tak bersalah, kamu bunuh sedangkan orang-orang yang patut mati kamu biarkan hidup. Lalu kamu mendustai umat-Ku dan mereka percaya kepadamu.'"

TMV: Kamu menghina Aku di hadapan umat-Ku untuk mendapat hanya beberapa genggam barli dan beberapa ketul roti. Orang yang tidak patut mati, kamu bunuh sedangkan orang yang tidak patut hidup, kamu biarkan hidup. Lalu kamu berdusta kepada umat-Ku dan mereka percaya kepada kamu.’"

FAYH: Demi beberapa genggam tepung jelai dan beberapa potong roti, kamu mencemarkan nama-Ku di tengah-tengah umat-Ku. Kamu telah mendustai umat-Ku yang suka mendengarkan ocehanmu. Kamu membunuh orang yang tidak seharusnya mati dan membiarkan hidup orang yang tidak seharusnya hidup. Umat-Ku justru senang ditipu!'

ENDE: Kamu memburukkan namaKu pada umatKu akan ganti beberapa genggaman djelai dan beberapa potongan roti, dengan mematikan djiwa jang tidak boleh mati dan menghidupi djiwa jang tidak boleh hidup, dengan mendustai umatKu jang suka mendengar dusta".

Shellabear 1912: Maka kamu telah menghinakan Daku di hadapan kaum-Ku karena beberapa genggam seir atau beberapa keping roti supaya kamu membunuh orang yang tiada patut dibunuh dan supaya menghidupi orang yang tiada patut dihidupi oleh dustamu kepada kaum-Ku yang mendengar akan yang dusta."

Leydekker Draft: Dan 'adakah kamu menghinakan 'aku sama khawmku, karana ganggam-ganggam djagong, dan karana suwap-suwap rawtij, 'akan mematikan djiwa-djiwa 'awrang jang tijada 'akan mati, dan 'akan menghidop djiwa-djiwa 'awrang jang tijada 'akan hidop, 'awleh dusta kamu kapada khawmku, jang menengar dusta 'itu?

AVB: Engkau telah menista Aku dalam kalangan umat-Ku demi beberapa genggam barli dan beberapa potong roti, dengan membunuh orang yang tidak patut mati serta membiarkan hidup orang yang tidak patut hidup melalui dustamu kepada umat-Ku yang mahu mendengar dusta.”


TB ITL: Kamu melanggar kekudusan-Ku <02490> di tengah-tengah <0413> umat-Ku <05971> hanya demi beberapa genggam <08168> jelai <08184> dan beberapa potong <06595> roti <03899>, dengan membunuh <04191> orang-orang <05315> yang <0834> tidak <03808> patut mati <04191>, dan membiarkan hidup <02421> orang-orang <05315> yang <0834> tidak <03808> patut hidup <02421>, dalam hal kamu berbohong <03576> kepada umat-Ku <05971> yang sedia mendengar <08085> bohong <03577>.


Jawa: Sira iku nerak kasuceningSun ana ing satengahe umatingSun mung supaya oleh sair sawatara gegem lan roti sawatara iris kalawan mateni wong-wong kang kudune ora mati lan ngetogake wong-wong padha urip, kang kudune ora urip, marga saka anggonira ngapusi umatingSun, kang gelem ngrungokake ujar goroh.

Jawa 1994: Srana mengkono kowé ngrèmèhaké Aku ana ing ngarepé umat-Ku supaya kowé nampa opah jali segegem lan roti sawetara. Kowé matèni wong sing durung wektuné mati, lan nglestarèkaké wong padha urip sing mesthiné ora patut urip. Kowé ngapusi umat-Ku, lan wong-wong mau padha ngandel karo kowé.’"

Sunda: Maraneh geus ngahina ka Kami di hareupeun umat Kami, ngarah hanjeli sakeupeul roti sawatara siki. Maraneh geus maehan jelema-jelema anu henteu pantes dipaehan. Ari jelema anu teu pantes dihirupan ku maraneh dihirupan. Ku jalan kitu maraneh ngabobodo umat Kami, ari umat Kami percaya bae."

Madura: Ba’na ya-nyeya Sengko’ e adha’na Tang ommat pera’ polana terro olleya gandum barampa pergem ban roti barampa kerra’. Reng-oreng se ta’ sala bi’ ba’na epate’e, dineng reng-oreng se sapantessa mate bi’ ba’na epanneng ta’ epama-baramma. Ba’na malae barang se cek-lecek ka Tang ommat, ban Tang ommat parcaja ka ba’na.’"

Bali: Kita nganistayang Ulun di arep kaulan Ulune, apanga kita maan gandum makudang-kudang gemel muah roti makudang-kudang tebih. Kita ngamatiang anake ane pantes enu idup, tur nepang idup anake ane pantes mati. Aketo kita mobab teken kaulan Ulune, tur kaulan Ulune pada ngugu kita.”

Bugis: Pura-Ka mupakatuna ri yolona umma’-Ku banna untu’ lolongeng siyagangngaré kemmona cadduku sibawa siyagangngaré batunna roti. Sining tau iya dé’é napasala, muwunoi na sining tau iya sipato’é maté muleppessangngi tuwo. Nainappa mubellé umma’-Ku sibawa mateppe’na mennang ri iko.’"

Makasar: NuhinaMa’ ri dallekanna ummakKu, lanri ero’nu poro anggappa sikangkang jelai gandung siagang pirang kere’ are roti. Tau tenaya nasala nubunoi, nampa tau siratanga mate nulappassangi attallasa’. Nampa nuballe-ballei ummakKu siagang tappa’mi ke’nanga mae ri kau ngaseng.’"

Toraja: MipamatunaNa’ dio tingayona taungKu kumua ammi appa’ dalle sisikan ba’tu pirang-pirang raku’ sia ba’tu pirang-pirang sasa’ roti, la ungka’tu sunga’na tau, tu tae’ nasipatu la mate sia la ungkarimmanni sunga’na tau, tu tae’ nasipatu la tuo, belanna mimo’rangi tu taungKu, tu morai umperangii mo’rang.

Karo: Ikaruskenndu Dibata i lebe-lebe BangsaNa lako ndatken piga-piga ngkerauk gandum ras piga-piga ncepik roti. Ibunuhndu kalak si la ersalah, janah kalak si patut mate ipelepasndu nggeluh. Guna si e iguakindu bangsa Dibata janah tek ka ia man bandu."

Simalungun: Mahiri do Ahu ibahen hanima i tongah-tongah ni bangsang-Ku halani gandum sannangging ampa ruti sansayat, marhitei na mamunuh tonduy na so patut bunuhon, ampa marhitei na pagoluhkon tonduy na so patut pagoluhon, marhitei ladungnima bani bangsang-Ku, na ra patangi-tangi ladung ai.ʼ

Toba: Jala naeng do leaanmuna ahu maradophon bangsongku, binahen ni eme sanggim, manang binahen ni roti sanseat laho mambunu tondi, angka na so jadi bunuon dohot pangoluhon tondi, angka na so jadi pangoluon, marhitehite gabusmuna tu bangsongki, angka na girgir patangitangi gabus.


NETBible: You have profaned me among my people for handfuls of barley and scraps of bread. You have put to death people who should not die and kept alive those who should not live by your lies to my people, who listen to lies!

NASB: "For handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies."’"

HCSB: You profane Me in front of My people for handfuls of barley and scraps of bread; you kill those who should not die and spare those who should not live, when you lie to My people, who listen to lies.

LEB: You dishonor me in front of my people for a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who shouldn’t die, and you spare the lives of people who shouldn’t live. You lie to my people who are willing to listen.

NIV: You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.

ESV: You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies.

NRSV: You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death persons who should not die and keeping alive persons who should not live, by your lies to my people, who listen to lies.

REB: You have dishonoured me in front of my people for some handfuls of barley and scraps of bread. By telling my people lies they wish to hear, you bring death to those who should not die, and keep alive those who should not live.

NKJV: "And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, killing people who should not die, and keeping people alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies?"

KJV: And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear [your] lies?

AMP: You have profaned Me among My people [in payment] for handfuls of barley and for pieces of bread, slaying persons who should not die and giving [a guaranty of] life to those who should not live, by your lying to My people, who give heed to lies.

NLT: You turn my people away from me for a few handfuls of barley or a piece of bread. By lying to my people who love to listen to lies, you kill those who should not die, and you promise life to those who should not live.

GNB: You dishonor me in front of my people in order to get a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who don't deserve to die, and you keep people alive who don't deserve to live. So you tell lies to my people, and they believe you.”

ERV: You make them think I am not important. You turn them against me for a few handfuls of barley and a few scraps of bread. You tell lies to my people. They love to listen to lies. You kill those who should live, and you let people live who should die.

BBE: And you have put me to shame among my people for a little barley and some bits of bread, sending death on souls for whom there is no cause of death, and keeping those souls living who have no right to life, by the false words you say to my people who give ear to what is false.

MSG: You have profaned me among my people just to get ahead yourselves, used me to make yourselves look good--killing souls who should never have died and coddling souls who shouldn't live. You've lied to people who love listening to lies.'

CEV: They charge my people a few handfuls of barley and a couple pieces of bread, and then give messages that are insulting to me. They use lies to sentence the innocent to death and to help the guilty go free. And my people believe them!

CEVUK: They charge my people a few handfuls of barley and a couple of pieces of bread, and then give messages that are insulting to me. They use lies to sentence the innocent to death and to help the guilty go free. And my people believe them!

GWV: You dishonor me in front of my people for a few handfuls of barley and a few pieces of bread. You kill people who shouldn’t die, and you spare the lives of people who shouldn’t live. You lie to my people who are willing to listen.


NET [draft] ITL: You have profaned <02490> me among <0413> my people <05971> for handfuls <08168> of barley <08184> and scraps <06595> of bread <03899>. You have put to death <04191> people <05315> who <0834> should not <03808> die <04191> and kept alive <02421> those <05315> who <0834> should not <03808> live <02421> by your lies <03576> to my people <05971>, who listen <08085> to lies <03577>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel