Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 3 >> 

TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah nabi-nabi yang bebal yang mengikuti bisikan hatinya sendiri dan yang tidak melihat sesuatu penglihatan.


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah nabi-nabi bodoh yang mengikuti roh mereka sendiri, dan tidak mendapatkan penglihatan apa pun.’”

TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi segala nabi gila, yang menurut sangka hatinya sendiri, dan kepadanya tiada pernah dinyatakan barang sesuatu.

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Celakalah nabi-nabi yang bodoh yang berjalan mengikuti rohnya sendiri dan tidak melihat apa pun!

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Celakalah nabi-nabi bodoh yang menuruti bisikan hatinya sendiri; sesungguhnya mereka tidak mendapat penglihatan apa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, Celakalah nabi-nabi bodoh yang menuruti bisikan hatinya sendiri; sesungguhnya mereka tidak mendapat penglihatan apa pun.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Celakalah nabi-nabi yang tolol, yang mengikuti bisikan hatinya sendiri tanpa menerima suatu penglihatan!

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH. Hal yang buruk akan terjadi kepadamu nabi-nabi yang bodoh. Kamu mengikuti pikiranmu sendiri. Kamu tidak mengatakan kepada orang yang sebenarnya kamu lihat dalam penglihatan.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Celakalah nabi-nabi yang bodoh itu! Ilhamnya didapatnya dari khayalannya sendiri dan penglihatannya palsu belaka.

TMV: Demikianlah firman TUHAN Raja, "Alangkah malangnya nabi-nabi bodoh itu! Mereka mendapat ilham daripada khayalan mereka sendiri dan penglihatan mereka palsu belaka.

FAYH: (13-2)

ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Tjelakalah nabi2 bodoh jang menuruti angan2 sendiri padahal tidak melihat apa2.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Tuhan Allah: Itu susahlah bagi segala nabi bodoh yang menubuat sangka hatinya sendiri padahal satupun tiada dilihatnya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; waj 'atas segala Nabij jang babal 'itu: jang 'ada berdjalan menurut nafsu dirinja, dan tijada delihatnja barang sawatu pawn.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Malangnya nabi-nabi bodoh yang menuruti bisikan hatinya sendiri; sesungguhnya mereka tidak mendapat penglihatan apa-apa pun.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Celakalah <01945> nabi-nabi <05030> yang bebal <05036> yang <0834> mengikuti <0310> <01980> bisikan hatinya <07307> sendiri dan yang tidak <01115> melihat <07200> sesuatu penglihatan. [<05921>]


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Cilaka para nabi kang gemblung kang nuruti pamisiking atine dhewe iku lan kang ora ndeleng wahyu.

Jawa 1994: Mengkéné pangandikané Pangéran, ‘Nabi-nabi gemblung kuwi bakal kaukum! Awit padha nuruti pangrasaning atiné dhéwé lan ngothak-athik wahyu dhéwé.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Ieu nabi-nabi anu garejul teh tangtu carilaka! Maranehna ngarang-ngarang ilham, nyaritakeun pelengan ciptaanana sorangan.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Palang bi-nabbi se budhu rowa! Ilhamma ollena gabayanna dibi’ ban pangatonan se etangale’e sabendherra palsu.

Bali: Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Sengkala paranabine ane belog ento! Ia pada ngreka pawarah-pawarahnyane tur wahyunnyane padidi.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Cilakani nabi-nabi iya madonggoéro! Wéréna nalolongengngi polé ri nippinna muto sibawa pakkitanna palsui simata.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Cilakai anjo na’bi-na’bi toloa! Anjo panggappana sangnging pikkirang napare’-pare’, siagang anjo paccini’na sangnging balle-balle bawang.

Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Upu’ allona tu mai nabi baga, tu unturu’ tanan penaanna kalena, moi natae’ apa natiros-

Karo: Enda me si ikataken TUHAN, "Cilaka me nabi-nabi si motu e! Ia ernubuat rikutken sura-sura ukurna, dingen pengenehenen si ibahan-bahanina.

Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa, Magou ma nabi-nabi na oto ai, na paihut-ihut tonduyni sandiri, na so tongon dong nididahni.

Toba: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Marjea ma panurirang angka na oto, angka na paihuthon tondinasida sandiri, dohot na so pinapatar tu nasida.


NETBible: This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!

NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.

HCSB: This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the foolish prophets. They follow their own ideas, and they have seen nothing.

NIV: This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

ESV: Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!

NRSV: Thus says the Lord GOD, Alas for the senseless prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!

REB: These are the words of the Lord GOD: Woe betide the prophets bent on wickedness, who follow their own enthusiasms, for they have seen no vision!

NKJV: Thus says the Lord GOD: "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!

KJV: Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

AMP: Thus says the Lord God: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit [and things they have not seen] and have seen nothing!

NLT: This is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!

GNB: This is what the Sovereign LORD says: “These foolish prophets are doomed! They provide their own inspiration and invent their own visions.

ERV: This is what the Lord GOD says. Bad things will happen to you foolish prophets. You are following your own spirits. You are not telling people what you really see in visions.

BBE: This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!

MSG: GOD, the Master, pronounces doom on the empty-headed prophets who do their own thing and know nothing of what's going on!

CEV: I, the LORD God, say those lying prophets are doomed! They don't see visions--they make up their own messages!

CEVUK: I, the Lord God, say those lying prophets are doomed! They don't see visions—they make up their own messages!

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the foolish prophets. They follow their own ideas, and they have seen nothing.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Woe <01945> to <05921> the foolish <05036> prophets <05030> who <0834> follow <0310> <01980> their own spirit <07307> but have seen <07200> nothing <01115>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 13 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel