Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 1 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, Aku menggerakkan terhadap Babel, terhadap penduduk negeri orang-orang Kasdim, suatu semangat pemusnah.


AYT: Beginilah firman TUHAN, “Ketahuilah, Aku akan membangkitkan terhadap Babel, dan terhadap orang-orang yang tinggal di tengah-tengah mereka, suatu roh perusak.

TL: Maka demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu angin yang membinasakan Babil dan mereka itu sekalian yang duduk di tengah-tengah orang yang mendurhaka kepada-Ku.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Lihatlah, Aku sedang membangkitkan suatu roh pemusnah melawan Babilon, dan melawan mereka yang diam di tengah-tengah musuhku.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan suatu semangat pemusnah melawan Babel serta penduduk Leb Kamai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan suatu semangat pemusnah melawan Babel serta penduduk Leb Kamai.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan, "Aku akan membangkitkan angin yang hebat melawan Babel dan orang-orang Kasdim.

VMD: TUHAN berkata, “Aku akan mendatangkan angin yang penuh kuasa yang merusak, berembus terhadap Babel dan orang Babel.

BIS: TUHAN berkata, "Aku akan mengirim angin perusak yang bertiup ke arah Babel dan ke arah penduduknya.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku sedang mendatangkan angin yang memusnahkan ke arah Babilonia dan penduduknya.

FAYH: TUHAN berfirman, "Aku akan mendatangkan kebinasaan ke atas Babel, ke atas seluruh negeri orang Kasdim.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Sesungguhnja, Aku hendak membangkitkan terhadap Babel dan terhadap penduduk Leb Kamai suatu roh perusak.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa atas Babel dan atas segala yang duduk di Libkamai itu kelak Aku akan menurunkan suatu angin yang membinasakan.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; lihatlah 'aku 'akan mendjagakan sawatu 'angin jang merusakh 'atas Babel, dan 'atas 'awrang jang mendudokij hati segala 'awrang jang bangkit lawan 'aku.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan suatu semangat pemusnah untuk melawan Babel dan penduduk Leb Kamai.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Sesungguhnya <02005>, Aku menggerakkan <05782> terhadap <05921> Babel <0894>, terhadap <0413> penduduk <03427> negeri orang-orang Kasdim, suatu semangat <07307> pemusnah <07843>. [<03820> <06965>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Lah, Ingsun ngebahake semangat pangrusak tumrap Babil lan wong ing tanah Kasdim.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Aku bakal nekakaké prahara sing ngrusak Babil lan rakyaté.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Kami rek ngadatangkeun angin pikeun ngabasmi Babul katut pangeusina.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ ngerema angense marosagan ka Babil ban ka kennengnganna pandhudhu’na.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ulun lakar nekaang angin ane lakar nguugang Babele muah rakyatnyane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Ukiringngi matu anging pakkasolang iya mangirié mattuju ri Babél sibawa mattuju ri pabbanuwana.

Makasar: Nakana Batara, "LappabattuA’ anging pammanraki, ammirika mae ri Babel siagang mae ri pandudu’na.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Manassa la Kuparampoi penaa pa’kasanggang tu Babel sia tau untorroi Indo’na to umbali-baliNa’.

Karo: Nina TUHAN, "Kubaba angin si engkernepken Babilon ras kalak si ringan i je.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Tonggor ma, papuhoon-Ku do tonduy na parsedahon dompak Babel ampa dompak pangisi ni Kasdim,

Toba: (I.) Songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ahu pahehehon dompak Babel dohot dompak halak na maringan di tongatonga ni angka alongku, sada alogo pangago.


NETBible: The Lord says, “I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.

NASB: Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.

HCSB: This is what the LORD says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.

LEB: This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.

NIV: This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.

ESV: Thus says the LORD: "Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,

NRSV: Thus says the LORD: I am going to stir up a destructive wind against Babylon and against the inhabitants of Leb-kamai;

REB: For thus says the LORD: I shall raise a destructive wind against Babylon and the inhabitants of Leb-kamai.

NKJV: Thus says the LORD: "Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.

KJV: Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

AMP: THUS SAYS the Lord: Behold, I will raise up against Babylon and against those who dwell among those rebelling against Me a destroying wind {and} spirit;

NLT: This is what the LORD says: "I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.

GNB: The LORD says, “I am bringing a destructive wind against Babylonia and its people.

ERV: The LORD says, “I will cause a powerful, destructive wind to blow against Babylon and the Babylonians.

BBE: The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;

MSG: There's more. GOD says more: "Watch this: I'm whipping up A death-dealing hurricane against Babylon--'Hurricane Persia'--against all who live in that perverse land.

CEV: I, the LORD, am sending a wind to destroy the people of Babylonia and Babylon, its capital.

CEVUK: I, the Lord, am sending a wind to destroy the people of Babylonia and Babylon, its capital.

GWV: This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <0559>, “I will cause <06965> a destructive <07843> wind <07307> to blow <05782> against <05921> Babylon <0894> and the people who inhabit <03427> Babylonia.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel