AMP: For I will take away the names of Baalim [the Baals] out of her mouth, and they shall no more be mentioned {or} seriously remembered by their name.
AYT: (2-16) Sebab, Aku akan menghapus nama para Baal dari mulutnya, sehingga mereka tidak akan diingat dengan namanya lagi.
TB: (2-16) Lalu Aku menjauhkan nama para Baal dari mulutmu, maka nama mereka tidak lagi disebut.
TL: (2-16) Karena Aku akan lalukan dari pada mulutnya segala nama Baal, sehingga tiada lagi orang teringat akan namanya!
MILT: Sebab, Aku akan menyingkirkan nama para Baal dari mulutnya dan nama-nama mereka tidak akan lagi diingat-ingat.
Shellabear 2010: (2-16) Akan Kujauhkan nama dewa-dewa Baal dari mulutnya, sehingga nama mereka tidak akan disebut-sebut lagi.
KS (Revisi Shellabear 2011): (2-16) Akan Kujauhkan nama dewa-dewa Baal dari mulutnya, sehingga nama mereka tidak akan disebut-sebut lagi.
KSKK: (2-19) Aku akan mengambil nama para Baal dari bibirnya dan tidak pernah lagi akan diserukan nama-nama itu.
VMD: (2-16) Inilah perkataan TUHAN, “Aku akan menjauhkan nama Baal dari mulutnya dan nama dewa-dewa Baal tidak disebut lagi.
BIS: Aku tak akan mengizinkan dia menyebut nama Baal lagi, sehingga orang akan melupakan nama itu.
TMV: (2-16) Aku tidak akan membenarkan dia menyebut nama Baal lagi.
FAYH: (2-16) Hai Israel, Aku akan membuat engkau lupa akan berhala-berhalamu dan nama mereka tidak akan disebut-sebut lagi.
ENDE: (2-19) Akan Kudjauhkan nama2 Ba'al dari dalam mulutnja, sehingga namanja malah tidak teringat lagi.
Shellabear 1912: Karena nama Baal itu kelak Aku hilangkan dari pada mulutnya dan namanya tiada akan disebut lagi.
Leydekker Draft: (2-16) Maka 'aku 'akan melalukan segala nama Baszalim deri pada mulutnja: maka tijada 'ija 'akan termadzkurkan lagi dengan namanja.
AVB: Akan Kujauhkan nama Baal daripada mulutnya, sehingga nama mereka tidak akan disebut-sebut lagi.
TB ITL: (#2-#16) Lalu Aku menjauhkan <05493> nama <08034> para Baal <01168> dari mulutmu <06310>, maka nama <08034> mereka tidak <03808> lagi <05750> disebut <02142>.
Jawa: (2-16) Karomaneh jenenge sakehe Baal bakal Sunbirat saka ing cangkemira, banjur ora disebut-sebut maneh.
Jawa 1994: Aku bakal ora marengaké nyebut jenengé Baal menèh.
Sunda: Ku Kami moal diidinan nyebut-nyebut deui ngaran Baal.
Madura: Bi’ Sengko’ ebuna ba’na jareya ta’ eedinana pole nyebbut nyamana Ba’al, sampe’ oreng bakal loppa’a ka nyama jareya.
Bali: Ulun tusing lakar maang ia buin nyambat adan Baale.
Bugis: Dé’ Upalaloi matu teppuni asenna Baal, angkanna nallupai matu tauwé iyaro asengngé.
Makasar: Tenamo nalaKupa’biang antappui arenna Baal, sa’genna nakaluppaimo taua anjo arenga.
Toraja: (2-16) Ondongpi, la Kupatoyang dio mai pudukna tu mintu’ sanga Baal, naurunganni tae’mo nala ussa’bu’i tau iato mai tu sanganna.
Karo: Ndigan pe lanai Kubere ia melasken kata Baal.
Simalungun: (2-16) Padaohon-Ku do goran Baal humbani pamanganmu, ase ulang be isobut-sobut halak goranni ai.
Toba: (2-19) Ai paholangonku ma goargoar ni angka Baal i sian pamanganna, jala ndang be taringotan ni halak angka goarnasida.
NETBible: For I will remove the names of the Baal idols from your lips, so that you will never again utter their names!”
NASB: "For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.
HCSB: For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
LEB: I won’t allow her to say the names of other gods called Baal. She will never again call out their names.
NIV: I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
ESV: For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
NRSV: For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.
REB: (2:16)
NKJV: For I will take from her mouth the names of the Baals, And they shall be remembered by their name no more.
KJV: For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
NLT: O Israel, I will cause you to forget your images of Baal; even their names will no longer be spoken.
GNB: I will never let her speak the name of Baal again.
ERV: I will take the names of those false gods out of her mouth. Then people will not use those names again.
BBE: For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names.
MSG: I'll wash your mouth out with soap, get rid of all the dirty false-god names, not so much as a whisper of those names again.
CEV: I will no longer even let you mention the names of those pagan gods that you called "Master."
CEVUK: I will no longer even let you mention the names of those pagan gods that you called “Master”.
GWV: I won’t allow her to say the names of other gods called Baal. She will never again call out their names.
NET [draft] ITL: For I will remove <05493> the names <08034> of the Baal <01168> idols from your lips <06310>, so that you will never <03808> again <05750> utter <02142> their names <08034>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan