NETBible: They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the
AYT: Seperti para penjaga ladang mereka mengepungnya karena ia telah memberontak terhadap Aku,’” firman TUHAN.
TB: Seperti orang-orang yang menunggui ladang mereka mengelilinginya dari segala pihak, sebab Yehuda telah memberontak terhadap Aku, demikianlah firman TUHAN.
TL: Seperti penunggu ladang mereka itu berkerumun kepadanya berkeliling, sebab ia telah mendurhaka kepada-Ku; demikianlah firman Tuhan.
MILT: Seperti para penjaga ladang, mereka ada di sekelilingnya: Sebab, dia telah memberontak terhadap Aku," firman TUHAN (YAHWEH - 03069).
Shellabear 2010: Mereka mengelilingi dia seperti orang-orang yang menunggui ladang, sebab Yuda telah mendurhaka terhadap Aku,’” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengelilingi dia seperti orang-orang yang menunggui ladang, sebab Yuda telah mendurhaka terhadap Aku," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Mereka akan mengepung Yerusalem seperti orang menjaga ladang, sebab dia telah memberontak terhadap-Ku, demikianlah sabda Tuhan.
VMD: Mereka mengepung Yerusalem seperti penjaga ladang. Yehuda, kamu telah melawan Aku. Jadi, musuh datang melawan kamu.” Demikianlah firman TUHAN.
BIS: dan mengepung Yerusalem seperti orang menjaga ladang. Semuanya itu terjadi karena bangsa Yehuda telah memberontak terhadap TUHAN. TUHAN telah berbicara.
TMV: dan mengepung Yerusalem seperti orang mengawal ladang. Semua perkara itu berlaku kerana penduduk Yehuda telah memberontak terhadap TUHAN. TUHAN telah berfirman.
FAYH: Mereka mengepung Yerusalem seperti gembala-gembala mengepung seekor binatang buas! Karena umat-Ku telah memberontak terhadap Aku." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Laksana pendjaga ladang mereka mengelilinginja, sebab kepadaKulah mereka mendurhaka -- itulah firman Jahwe.
Shellabear 1912: Semuanya mengepung akan dia seperti orang yang menunggu ladang sebab ia telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Seperti 'awrang jang djaga-djaga di padang, marika 'itu 'ada melawan dija kuliling-kuliling: 'awleh karana sebab 'ija sudah durhaka kapadaku, baferman Huwa.
AVB: Mereka mengelilingi dia seperti orang yang menunggui ladang, sebab Yehuda telah menderhaka terhadap Aku,’ ” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Seperti orang-orang yang menunggui <08104> ladang <07704> mereka mengelilinginya <05439> dari <05921> segala pihak, sebab <03588> Yehuda telah memberontak <04784> terhadap Aku, demikianlah firman <05002> TUHAN <03069>. [<01961>]
Jawa: Patrape kaya wong kang tunggu pategalan, ngubengi saka ing keblat papat; amarga Yehuda wus mbalela marang Ingsun, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --
Jawa 1994: Yérusalèm bakal dikepung lan ditunggoni, kaya carané wong nunggu pategalané, merga Yérusalèm wis nglawan Pangéran, Allahé. Pangéran, Allah, wis ngandika.
Sunda: jeung bakal ngalingkung kota Yerusalem kawas jalma-jalma keur ngajaraga pahumaan, lantaran urang Yuda geus ngalawan ka PANGERAN. Kitu timbalan PANGERAN.
Madura: ban ngepponga Yerusalim akantha oreng ajaga teggal. Kadaddiyan se kantha jareya esababbagi lantaran bangsa Yehuda aberonta’ ka PANGERAN. PANGERAN la adhabu.
Bali: tur pacang ngiter Yerusalem sakadi anak sane nyaga pabianan, santukan rakyatipune sampun brontak nglawan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Asapunika pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: sibawa keppungngi Yérusalém pada-pada tau jagaiyéngngi dare’é. Iya manennaro kajajiyangngi nasaba maronta’ni bangsa Yéhudaé lao ri PUWANGNGE. PUWANGNGE pura mabbicara.
Makasar: siagang lanatammulili Yerusalem rapang tau akkammika koko. Nakajariang ngaseng anjo sikammaya lanri tu Yehuda nabaliangi Batara. Le’ba’mi a’bicara Batara.
Toraja: Susito ma’kampa pa’lak ma’talimbungan untikui, belanna pabalibalimo lako Kaleku, kadanNa PUANG.
Karo: jenari ikepungna Jerusalem desken kalak si ngiani juma, erkiteken pendudukna nggo ngelawan TUHAN. TUHAN kap si ngerana.
Simalungun: Songon pamurou do sidea manginggoti Jerusalem, halani manlawan ia dompak Ahu,” nini Jahowa.
Toba: Doshon angka pamuro di ladang pangkalianginasida di ho, ala dialo nasida ahu, ninna Jahowa.
NASB: ‘Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,’ declares the LORD.
HCSB: They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against Me. This is the LORD's declaration.
LEB: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.
NIV: They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’" declares the LORD.
ESV: Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.
NRSV: They have closed in around her like watchers of a field, because she has rebelled against me, says the LORD.
REB: As a field surrounded by guards she is encircled by them, because she has rebelled against me. This is the word of the LORD.
NKJV: Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD.
KJV: As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
AMP: Like keepers of a field they are against her round about, because she has been rebellious against Me, says the Lord.
NLT: They surround Jerusalem like watchmen surrounding a field, for my people have rebelled against me,’" says the LORD.
GNB: and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the LORD. The LORD has spoken.
ERV: The enemy has surrounded Jerusalem like men guarding a field. Judah, you turned against me, so the enemy is coming against you.” This message is from the LORD.
BBE: Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.
MSG: They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree.
CEV: (4:16)
CEVUK: (4:16)
GWV: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.
NET [draft] ITL: They will <01961> surround <05439> Jerusalem like men guarding <08104> a field <07704> because <03588> they have rebelled <04784> against me,” says <05002> the Lord <03069>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan