Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Yohanes 1 : 7 >> 

Abun: Yé mwa gato kidar suk frekbot bur ré iwedewe mó re. Ye gane ki bi sukdu-i sare do, "Yesus Kristus ma mo bur ré yo, An yo ma su kaim tepsu yetu nde." Ye gato ki sukdu sane, an kidar, an ki bi sukdu-i tepsu yekwesu mo yeko wa Kristus.


AYT: Sebab, banyak penyesat telah muncul ke dunia, mereka tidak mengakui Yesus sebagai Kristus yang datang dalam wujud manusia. Mereka adalah penyesat dan anti-Kristus.

TB: Sebab banyak penyesat telah muncul dan pergi ke seluruh dunia, yang tidak mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia. Itu adalah si penyesat dan antikristus.

TL: Karena banyak orang penyesat sudah keluar ke seluruh dunia, yang tiada mengaku bahwa Yesus Kristus sudah datang dengan keadaan manusia. Inilah penyesat dan si Dajal.

MILT: Sebab banyak yang menyesatkan telah muncul ke dunia, mereka yang tidak mengakui YESUS Kristus yang datang dalam daging; dia adalah si sesat dan si antikristus.

Shellabear 2010: Banyak penipu muncul dan menyebar ke seluruh dunia, yaitu orang-orang yang tidak mengakui bahwa Isa Al-Masih telah datang dalam keadaan sebagai manusia. Orang-orang demikian itu adalah penipu, penentang-penentang Al-Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak penipu muncul dan menyebar ke seluruh dunia, yaitu orang-orang yang tidak mengakui bahwa Isa Al-Masih telah datang dalam keadaan sebagai manusia. Orang-orang demikian itu adalah penipu, penentang-penentang Al-Masih.

Shellabear 2000: Karena banyak penipu sudah masuk ke dalam dunia, yaitu orang-orang yang mengatakan bahwa Isa Al Masih sudah datang dalam keadaan sebagai manusia. Orang-orang demikian itu adalah penipu, penentang-penentang Al Masih.

KSZI: Ramai penipu telah menjelajah ke seluruh dunia. Mereka itu tidak mengakui bahawa Isa al-Masih telah datang ke dunia sebagai manusia. Orang sedemikian adalah penipu dan dajal, penentang al-Masih.

KSKK: Sebab banyak penyesat yang telah masuk ke dalam dunia, mereka yang tidak mengakui bahwa Yesus itu Kristus yang telah datang dalam rupa manusia. Mereka ini penyesat dan anti Kristus.

WBTC Draft: Sekarang ini banyak guru palsu telah muncul di seluruh dunia. Guru-guru palsu itu tidak mengakui bahwa Yesus Kristus telah datang ke dunia ini sebagai manusia. Orang yang tidak mengakuinya adalah guru palsu dan antikristus.*

VMD: Sekarang ini banyak guru palsu telah muncul di seluruh dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Yesus Kristus telah datang ke dunia ini sebagai manusia. Orang yang tidak mengakuinya adalah guru palsu dan antikristus.

AMD: Saat ini, ada banyak guru palsu telah muncul di dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Kristus telah datang ke dunia sebagai manusia. Orang-orang ini adalah guru palsu dan anti-Kristus.

TSI: Sekarang ini banyak guru palsu sudah muncul di seluruh dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dunia ini sebagai manusia dengan tubuh biasa. Siapa saja yang tidak mengakui hal itu adalah guru palsu dan pengikut antikristus.

BIS: Banyak penipu sudah menyebar ke seluruh dunia. Mereka adalah orang-orang yang tidak mengakui bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai seorang manusia. Orang semacam itu adalah penipu, dan Musuh Kristus.

TMV: Banyak penipu telah pergi ke seluruh dunia. Mereka tidak mengakui Yesus Kristus datang ke dunia sebagai manusia. Orang semacam itu penipu dan Musuh Kristus.

BSD: Ada banyak penipu dan musuh Kristus yang menyebar ke seluruh dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai manusia.

FAYH: Waspadalah terhadap pemimpin-pemimpin palsu -- dan mereka banyak sekali jumlahnya. Mereka tidak percaya bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai manusia dengan tubuh seperti tubuh kita. Orang-orang semacam itu menentang kebenaran dan melawan Kristus.

ENDE: Karena banjak pengadjar-pengadjar palsu muntjul didunia, jang tak mengakui bahwa Jesus Kristus telah datang dalam rupa daging. Mereka inilah penipu dan Antikrist.

Shellabear 1912: Karena banyak orang penipu sudah terbit datang kedalam dunia, yang tiada mengaku bahwa Isa Al Masih sudah datang dengan keadaan manusia. Adapun orang yang demikian itulah penipu dan lawan Al Masih.

Klinkert 1879: Karena telah kaloewar banjak penggoda datang kadalam doenia, jang tidak mengakoe bahwa Isa Almasih telah datang kadalam daging, maka orang itoelah sipenggoda dan Almasih adDadjal.

Klinkert 1863: {Mat 24:5,24; 2Pe 2:1; 1Yo 4:1} Karna banjak pemboedjoek soedah masok dalem doenia, jang tidak mengakoe, bahoea Jesoes Kristoes soedah dateng dengan pri manoesia. Maka itoe dia pemboedjoek dan satroe Kristoes adanja.

Melayu Baba: Kerna banyak pnipu sudah terkluar masok dunia ini, orang yang t'ada mngaku Isa Almaseh itu datang dngan k'ada'an manusia. Ini-lah pnipu itu, dan Almaseh punya lawan.

Ambon Draft: Karana banjak awrang penjasat sudah masok kada-lam dunja, jang tijada meng-akaw, bahuwa Tuhan Jesus Christos sudah mengenakan daging. Itu penjasat dan pelawan-Christos itu.

Keasberry 1853: Kurna banyak punipu tulah masok kudalam dunia, yang tiada diakunya Isa Almasih sudah datang dungan pri manusia. Maka itulah dia punipu dan musoh Almasih adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna banyak pŭnipu tŭlah masok kadalam dunia, yang tiada diakunya Isa Almasih sudah datang dŭngan pri manusia. Maka itulah dia pŭnipu dan lawanan Almasih adanya.

Leydekker Draft: Karana banjakh 'awrang penjasat sudah masokh kadalam dunja, jang tijada meng`akaw Xisaj 'Elmesehh sudah datang meng`enakan daging. 'Ija 'ini 'ada jang penjasat dan jang Dadjal.

AVB: Ramai penipu telah menjelajah ke seluruh dunia. Mereka itu tidak mengakui bahawa Yesus Kristus telah datang ke dunia sebagai manusia. Orang sedemikian ialah penipu dan dajal, penentang Kristus.

Iban: Mayuh orang ke penipu udah pansut ngagai dunya. Sida nya orang ke enda ngaku Jesus Kristus udah datai nyadi mensia. Nya meh orang ke penipu, ke Munsuh Kristus.


TB ITL: Sebab <3754> banyak <4183> penyesat <4108> telah muncul dan pergi <1831> ke <1519> seluruh dunia <2889>, yang <3670> <0> tidak <3361> mengaku <0> <3670>, bahwa Yesus <2424> Kristus <5547> telah datang <2064> sebagai <1722> manusia <4561>. Itu <3778> adalah <1510> si penyesat <4108> dan <2532> antikristus <500>.


Jawa: Awit wus akeh juru panasaran kang padha jumedhul lan ndlajahi jagad kabeh, kang ora ngakoni manawa Gusti Yesus wus rawuh dadi manungsa. Iku si juru panasaran lan Anti-Kristus.

Jawa 2006: Awit wis akèh juru panasaran kang padha jumedhul lan ndlajahi salumahing bumi, kang ora ngakoni menawa Yésus Kristus wis rawuh dadi manungsa. Iku si juru panasaran lan antikristus.

Jawa 1994: Awit akèh juru-panasaran sing padha jumedhul lan ndlajahi jagad. Wong-wong mau padha ora ngakoni yèn Gusti Yésus wis rawuh ing jagad ngagem sarira manungsa. Wong-wong sing mengkono kuwi tukang ngapusi, kuwi Anti-Kristus.

Jawa-Suriname: Para sedulur, pada ngertia nèk guru penasaran pirang-pirang wis pada njedul lan pada ndlajahi jagat. Wong-wong kuwi ora ngakoni nèk Gusti Yésus Kristus wis teka nang jagat rupa manungsa. Ya wong-wong kuwi sing kenèng diarani Tukang Ngapusi apa Anti-Kristus.

Sunda: Ibu, ayeuna seueur jelema tukang nyasabkeun, riab ka sakuliah jagat, anu ngamustahilkeun Yesus Kristus sumping ka dunya nganggo raga manusa. Jelema anu kitu teh tukang ngalejokeun, Musuh Kristus.

Sunda Formal: Sabab ayeuna mah geus seueur pisan tukang nyasabkeun teh, rabeng ka sakuliah jagat. Sanggem maranehna: Mustahil Isa Al Masih gumelar aya wujudna, miraga cara manusa. Maranehna memang satru-satru Al Masih, seja nyasabkeun ka urang.

Madura: Bannya’ tokang tepo se ampon mencar ka saantero dunnya. Reng-oreng ganeka oreng se ta’ ngakone ja’ Isa Almasih rabu ka dunnya aropa manossa. Oreng se kadi ganeka tokang tepo, ban Mosona Almasih.

Bauzi: Meia vagedam dam zi duada labe etei di nibe bak niba fi goaitoi im giomimna vou vameatedalo modem bak. Ame dam im giomimna vou vameatedam dam labe neha, “Ame Da Yesus Kristus lam amu bak niba li abo datelehe bak,” lahame gagodam mom damat modem bak. Labihasu meedam dam lam gi im giomimna vameadam labe meia ahi vagedam damat modem bak. Abo Kristus bake vi taum mu fakemoholi vaitoho damat modem bak.

Bali: Wenten akeh anak dursila sampun milehan ring jagate, sane midartayang mungguing Ida Hyang Yesus punika rauh ka jagate boya maraga manusa. Anake sane kadi asapunika sujatinne, jadma dursila, sane dados satrun Ida Sang Kristus.

Ngaju: Are oloh pananjaro jari tayap akan hapus kalunen. Ewen te kare oloh je dia mangaku Yesus Kristus dumah akan kalunen kilau ije biti olon. Oloh je kilau te pananjaro, tuntang musoh Kristus.

Sasak: Luwẽq penyesat sampun nyebar ojok seantẽro dunie. Ie pade dengan-dengan saq ndẽq ngakuq bahwe Deside Isa Almasih sampun rauh ojok dunie jari sopoq manusie. Nike penyesat dait penentang Almasih.

Bugis: Maégani tau pabengnguwang tassiya ri sininna linoé. Mennang iyanaritu sining tau iya dé’é nangakuiwi makkedaé Yésus Kristus poléi ri linoé selaku séddi tolino. Tau sinrupaéro iyanaritu pabbelléngngi, enrengngé Balinna Kristus.

Makasar: Jaimi patipu a’lampa mange-mange ri sikontu linoa. Ia ke’nanga, iamintu sikamma tau tenaya namangakui angkanaya antama’mi Isa Almasi ri lino ma’rupatau. Anjo tau kammaya, iami patipu, siagang musunNa Almasi.

Toraja: Belanna buda tu to ma’papusa sumalongmo lan lino, tu tae’ naakui kumua iatu Yesu Kristus sae lan a’gan tolino. Iamora te tu pa’papusa sia uali Kristus.

Duri: Buda tompalao sala tau male bang llelei tondok. Ia tuu lako tau te'da naakuii kumua mentolinomo to Puang Isa. Ia to mangkada susi joo, tompalao sala tau na tonnewa Almaseh.

Gorontalo: Ngohuntuwa ta hepopolapala lo tawu ma timimbulu mayi wawu timongoliyo heponaowa ode ngoyilanggubu duniya. Timongoliyo dila mongaku deu ti Isa Almasih lonao mayi lonto soroga ode duniya wawu lowali manusiya. Timongoliyo boyito ta mopopolapala to tawu wawu musu li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Dadaata tamoo-himbuloa malo loo̒opo ode ngoilanggubu dunia. Timongolio yito tau-tauwalo tadiila motolo akuo deu̒ ti Isa Almasi meidungga mai ode dunia odelo ngotaalio lomanusia. Taa udebo odelo uito yito tamoo-himbuloa, wau Musu li Almasi.

Balantak: Biai' a mian borek men no'umuar na ko'omuu mae' na longkop tano' balaki'. Raaya'amo a mian men sian parasaya se' i Yesus Kristus taka na tano' balaki' koikoi se' mian. Mian men koiya'a a men borek ka' mangka'idek i Kristus.

Bambam: Aka budam to mebaba bulim kende' anna lao ma'patudu lako inde lino. Indo tau ia too tä' naakui naua: “Puham sule inde lino Yesus Kristus mehhupatau.” Tau susi ia too mebaba bulim anna to umpobali Kristus.

Kaili Da'a: Nadeamo topebagiu neumba pade nalau ri umba-umba ri dunia. Ira etu tau-tau to da'a nompangaku Yesus Kristus narata ri dunia netimbali najadi manusia. Tau-tau etumo topodawa bo bali Kristus.

Mongondow: Tana'a makow nobayongdon kon dunia na'a in intau inta motunduí kon diaí totu'u. Mosia tua in intau inta diaí mopirisaya kong ki Yesus Kristus namangoidon in dunia na'a saḷaku intau. Intau natua i mongo'uboḷ, bo saturu i Kristus.

Aralle: Aka' mai'ding to pampasähsä' lalang kende' anna mao mampakuhu tama inde di lino. Tau yatoo dai naakui naoatee, "Puang Yesus To Dilanti' la Mepasalama' tamang inde di lino menghupatau." Tau ang noa yatoo dianto to pampasähsä' lalang anna to umpa'bali Puang Yesus Kristus.

Napu: I humalele dunia ara bosa topeakalangi au moanti paturo au mepawuli. Barahe mampoinalai kaYesuna Datu Topehompo au mewali manusia. Tauna au nodo, topodongkohe hai iwalinahe Kerisitu.

Sangir: Lawọ tahapamitaugu ral᷊akị e seng nakeke su dunia e. I sire kai taumata tawe měngaku u i Yesus Kristus riměnta su dunia e tabidạu sěngkatau taumata. Taumata kerene ute kai tahapamitaugẹ̌ e kụ kai Sekẹ i Kristus e.

Taa: Wali Indo, boros to pantipu to re’e ri sambawo lino si'i. Tau etu bo'onya mampatimonso, manganto’o, "I Yesu Ia Kerisitu, Makole napokau i mPue Allah ma'i mawali to lino." Wali tau to mampobo’o i Kerisitu etu, sira semo to pantipu pasi bali i ngKerisitu.

Rote: Hataholi mana ke'dindiuk ba'u ka, ala tapasasala leo basa daebafa ka lala'ena leu so. Hataholi sila la nde ta nau sipok Yesus Kristus mai hai neme daebafa ka, boema ta lamahele, Ana da'di hataholi daebafak fa. Hataholi matak leo sila kala, hataholi mana ke'dindiuk, fo Kristus Musu No nala nde hataholi sila la.

Galela: Ngohi togolo komagena nginika, sababu o nyawa manga dupa ikokulai ona yadala isupu de itagi o dunia ma bi dokuka. Ona magena o Yesus Kristus womasitero maro o nyawa moi de wahino o duniaka gena, yopiricayawa so ona o nyawa yakulai de Una iwilawangi.

Yali, Angguruk: Enele si hiyag isaruk inap anggolo o pumbuk obog toho saho rurusa. It arimanowen Yesus Kristus kinangma watfahon ino fahet ap hag toho watfag fug ulug awiya waruk. Ari uruk inap arimano Kristus men seli roho wereg lit ap inindi ninap eneptuk.

Tabaru: Yosiliba-liba manga gudaiokau 'o duniaka ne'ena, 'ona ge'ena koyongakuwa 'ato ma Yesus Kristus woboakau 'o duniano ge'ena ma gou-goungu wodadi 'o nyawa. 'O nyawa koge'ena ge'ena yotipu-tipu de ma Kristusika wimusu-musu.

Karo: Nterem penipu nggo merap i doni enda si la ngakui maka Jesus Kristus reh selaku manusia. Kalak si bage penipu janah musuh Kristus kap.

Simalungun: Ai domma bingkat buei parpodah na kahou roh hu dunia on, na so mangakui Jesus Kristus roh ibagas daging. In ma parpodah na kahou anjaha Antikristus in.

Toba: (III.) Ai nunga borhat torop siulahon sipaotooto tu portibi on, angka na so marhatopothon Jesus Kristus ro di bagasan daging. I ma na paotootohon, jala i do Antikristus i.

Dairi: Enggo mèduk kalak sipengoto-ngotoi mersèrak mi suberri dunia èn, imo kalak siso mempertuhuken Jesus Kristus roh mi dunia èn merrupaken rupa jelma. Kalak sibagidi, perluap ngo i janah Musuh Kristus.

Minangkabau: Sambuah panipu lah baserak kian kamari di dunia ko. Inyo adolah urang-urang nan indak ma akui, baraso Isa Almasih datang ka dunie sabagai surang manusia. Urang nan samacam itu adolah panipu, inyo adolah Musuah Isa Almasih.

Nias: Ato zamaelungu si no muzawili misa ba gulidanõ ma'asagõrõ. Ya'ira andrõ oi niha si lõ mamaduhu'õ wa Yesu Keriso no mõi ba gulidanõ si mane niha. Niha si mane da'õ no samaelungu ba Udu Keriso.

Mentawai: Atusalúan polak putebakatda sipatataju. Sia néné tá ramumuneng'aké ka bagadda kaooi Jesus Kristus ka polak néné bailiu sirimanua. Oto sia néné te oniakenen sipatataju sambat Saggak Kristus.

Lampung: Lamon jelma sai nipu radu menyebar mik seluruh dunia. Tian anodo jelma-jelma sai mak ngakui bahwa Isa Almasih ratong mik dunia sebagai sai manusia. Jelma injuk reno iado jelma sai nipu, rik Musuh-Ni Almasih.

Aceh: Jai that tukang teumipée kajijak-jak bansigom donya. Awaknyan na kheueh ureuëng-ureuëng nyang jiaku Isa Almaseh teuka lam donya sibagoe sidroe manusia. Ureuëng nyang lagée nyan na kheueh tukang teumipée, dan Musoh Almaseh.

Mamasa: Budami kendek to ma'papusa anna lao ussambai padang ma'patudu. Inde mai taue tae' naakui kumua mangka sae Yesus Kristus merrupa tau. Tau susi too to ma'papusa anna ewalinna Kristus.

Berik: Aamei ina jam isa nesiksonanna, aam temawer angtane afaf-afafaiserem ga anesus ogiri seyafter gemerserem gemer ge wofebili. Angtane afaf-afafa jeiserem jei angtane ga enggam ne towas-towastababili, "Yesus Jei Jam foroyan ogiri aaiserem jebe, angtane tifinibener galserem." Angtane game aa jei towas-towastababilirim, jeiba angtane afaf-afafaiserem, ane jei ga Ginanggwana Kristusmana.

Manggarai: Do tuad ata nggopét agu ngo oné temu tana linos. Ata nggopét situ toé imbi te hi Yésus Kristus poli wa’un oné lino ba tara de manusia. Hitus dé ata bali di Kristus te pandé wéléng ata.

Sabu: Do ae ke ne mone pote-mone appi do menyabbha ke la hari hewue raiwawa dhe. Ro he, ddau-ddau do dho hammi ta do Yesus Kristus ne dakka ma raiwawa dhe mii heddau ddau raiwawa. Ddau do napoharre, do pote do appi, jhe ihi Muhu-ihi lawa Kristus.

Kupang: Banya tukang putar-balek su jalan kuliling di ini dunya. Dong ajar bilang, Yesus Kristus datang di ini dunya, ma Dia bukan manusia batúl. Dong ju, tukang omong kosong yang malawan sang Kristus, deng sonde mau tarima bilang, Yesus tu, andia Kristus, yang Tuhan Allah su pili memang dari dolu.

Meyah: Rusnok rufoukou ongga rucuwei mar bera rurogna noba rirebserma rejrej mebif nomnaga fob. Rua ragot oida Yesus Kristus enen gu mebif jera efen efaga rot tenten guru. Rusnok ongga ragot mar erek insa koma bera erek osnok egens koma ongga ofoka Anti-Kristus. Jeska rua rucuwei mar noba riretei rot Yesus Kristus erek osnok egens koma.

Uma: Ku'uki'-kokoi tohe'i-e, apa' wori' topebagiu modao' hi humalili' dunia'. Uma-ra mpangala' kaYesus-na Magau' Topetolo' to mewali manusia'. Tauna to hewa toe, topebagiu-ra pai' bali' Kristus mpu'u-ra.

Yawa: Soamo vatano wo ayao angkarije raura wanui rave utatipu ti wanya mine tename so rai. Vatano nanawije wo Yesus Kristus apa de no mine so be vatanbe ramamarave. Vatano maisyare sonawamo vatano angkari nawije muno Yesus Kristus apa marova nawije.


NETBible: For many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as Christ coming in the flesh. This person is the deceiver and the antichrist!

NASB: For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

HCSB: Many deceivers have gone out into the world; they do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

LEB: For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess Jesus Christ coming in [the] flesh. This person is the deceiver and the antichrist!

NIV: Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

ESV: For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.

NRSV: Many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh; any such person is the deceiver and the antichrist!

REB: Many deceivers have gone out into the world, people who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. Any such person is the deceiver and antichrist.

NKJV: For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

KJV: For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

AMP: For many imposters (seducers, deceivers, and false leaders) have gone out into the world, men who will not acknowledge (confess, admit) the coming of Jesus Christ (the Messiah) in bodily form. Such a one is the imposter (the seducer, the deceiver, the false leader, the antagonist of Christ) and the antichrist.

NLT: Many deceivers have gone out into the world. They do not believe that Jesus Christ came to earth in a real body. Such a person is a deceiver and an antichrist.

GNB: Many deceivers have gone out over the world, people who do not acknowledge that Jesus Christ came as a human being. Such a person is a deceiver and the Enemy of Christ.

ERV: Many false teachers are in the world now. They refuse to say that Jesus is the Messiah who came to earth and became a man. Anyone who refuses to accept this fact is a false teacher and the enemy of Christ.

EVD: Many false teachers are in the world now. These false teachers refuse to confess (say) that Jesus Christ came to earth and became a man. A person who refuses to confess this fact is a false teacher and an enemy of Christ.

BBE: Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.

MSG: There are a lot of smooth-talking charlatans loose in the world who refuse to believe that Jesus Christ was truly human, a flesh-and-blood human being. Give them their true title: Deceiver! Antichrist!

Phillips NT: For the world is becoming full of impostorsmen who will not admit that Jesus the Christ really became man. Now this is the very spirit of deceit and is antiChrist.

DEIBLER: Many people who deceive others have left your congregation and have now gone out among other people who are in your area [MTY]. They are the ones who …do not acknowledge/refuse to say† that Jesus Christ became human. They are the very ones who deceive people and oppose what we teach about Christ.

GULLAH: Plenty people wa ain taak de trute, dey gone out all oba de wol. Dey ain wahn fa say dat Jedus Christ done come eenta de wol as a man. People like dat ain taak de trute an dey da fight ginst Christ.

CEV: Many liars have gone out into the world. These deceitful liars are saying that Jesus Christ did not have a truly human body. But they are liars and the enemies of Christ.

CEVUK: Many liars have gone out into the world. These deceitful liars are saying that Jesus Christ did not have a truly human body. But they are liars and the enemies of Christ.

GWV: Many people who deceive others have gone into the world. They refuse to declare that Jesus Christ came in flesh and blood. This is the mark of a deceiver and an antichrist.


NET [draft] ITL: For <3754> many <4183> deceivers <4108> have gone out <1831> into <1519> the world <2889>, people who do <3670> not <3361> confess <3670> Jesus <2424> as Christ <5547> coming <2064> in <1722> the flesh <4561>. This person <3778> is <1510> the deceiver <4108> and <2532> the antichrist <500>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Yohanes 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel