AMP: Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed to him.
AYT: Samuel belum mengenal TUHAN. Firman TUHAN belum pernah dinyatakan kepadanya.
TB: Samuel belum mengenal TUHAN; firman TUHAN belum pernah dinyatakan kepadanya.
TL: Adapun Semuel itu belum mengetahui akan Tuhan, karena firman Tuhan belum dinyatakan kepadanya.
MILT: Dan Samuel belum mengenal TUHAN (YAHWEH - 03068), dan firman TUHAN (YAHWEH - 03068) belum dinyatakan kepadanya.
Shellabear 2010: Samuil belum mengenal ALLAH dan firman ALLAH belum pernah dinyatakan kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Samuil belum mengenal ALLAH dan firman ALLAH belum pernah dinyatakan kepadanya.
KSKK: Pada waktu itu Samuel belum mengenal siapa itu Tuhan dan Sabda Tuhan belum pernah dinyatakan kepadanya.
VMD: Samuel belum mengenal TUHAN karena TUHAN belum berbicara kepadanya secara langsung sebelumnya.
TSI: (3:6)
BIS: (3:6)
TMV: (3:6)
FAYH: Samuel belum mengenal TUHAN dan belum pernah mendengar suara-Nya.
ENDE: Sjemuel belum mengenal Jahwe; sabda Jahwe belum lagi dinjatakan kepadanja.
Shellabear 1912: Adapun Samuel itu belum lagi mengenal akan Allah dan firman Allah belum lagi dinyatakan kepadanya.
Leydekker Draft: 'Adapawn SJemu`ejl bulom kenal 'akan Huwa; dan ferman Huwa bulom denjatakan padanja.
AVB: Samuel belum lagi mengenal TUHAN bahkan firman TUHAN belum pernah dinyatakan kepadanya.
TB ITL: Samuel <08050> belum <02962> mengenal <03045> TUHAN <03068>; firman <01697> TUHAN <03068> belum <02962> pernah dinyatakan <01540> kepadanya <0413>.
Jawa: Samuel durung wanuh karo Sang Yehuwah. Pangandikane Sang Yehuwah durung tau kawedhar marang Samuel.
Jawa 1994: (3:6)
Sunda: (3:6)
Madura: (3:6)
Bali: Dane Samuel durung uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngesengin dane, duaning dane durung naenin mireng sabdan Idane.
Bugis: (3:6)
Makasar: (3:6)
Toraja: Iatu Samuel tae’pa natandai tu PUANG sia tae’ lenpa misa’ tu kadanNa PUANG dipaombo’ lako kalena.
Karo: (1Sam 3:6)
Simalungun: Tapi seng itanda si Samuel ope Jahowa, anjaha seng ope ipatalar bani hata ni Jahowa.
Toba: Alai ndang dope ditanda si Samuel Jahowa, jala ndang dope pinapatar tu ibana hata ni Jahowa.
NETBible: Now Samuel did not yet know the
NASB: Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.
HCSB: Now Samuel had not yet experienced the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
LEB: Samuel had no experience with the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
NIV: Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
ESV: Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
NRSV: Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
REB: Samuel had not yet come to know the LORD, and the word of the LORD had not been disclosed to him.
NKJV: (Now Samuel did not yet know the LORD, nor was the word of the LORD yet revealed to him.)
KJV: Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
NLT: Samuel did not yet know the LORD because he had never had a message from the LORD before.
GNB: (3:6)
ERV: Samuel did not yet know the LORD because the LORD had not spoken directly to him before.
BBE: Now at that time Samuel had no knowledge of the Lord, and the revelation of the word of the Lord had not come to him.
MSG: (This all happened before Samuel knew GOD for himself. It was before the revelation of GOD had been given to him personally.)
CEV: The LORD had not spoken to Samuel before, and Samuel did not recognize the voice.
CEVUK: The Lord had not spoken to Samuel before, and Samuel did not recognize the voice.
GWV: Samuel had no experience with the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
NET [draft] ITL: Now Samuel <08050> did not yet <02962> know <03045> the Lord <03068>; the word <01697> of the Lord <03068> had not yet <02962> been revealed <01540> to <0413> him.