AMP: And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea (Joshua) son of Nun.
AYT: Kemudian, Musa bersama Yosua, anak Nun, datang dan menyampaikan ke telinga umat seluruh kata-kata dalam nyanyian ini.
TB: Lalu datanglah Musa bersama-sama dengan Yosua bin Nun dan menyampaikan ke telinga bangsa itu segala perkataan nyanyian tadi.
TL: Hata, maka datanglah Musa, lalu dibunyikannya segala perkataan nyanyian ini kepada pendengaran orang banyak itu, baik ia baik Yusak bin Nun.
MILT: Lalu Musa datang dan mengatakan ke telinga umat itu semua perkataan nyanyian itu, ia dan Yosua anak Nun.
Shellabear 2010: Kemudian Musa beserta Yusak bin Nun datang untuk memperdengarkan segala perkataan nyanyian itu kepada bangsa itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa beserta Yusak bin Nun datang untuk memperdengarkan segala perkataan nyanyian itu kepada bangsa itu.
KSKK: Musa mengucapkan kata-kata madah ini di hadapan semua umat, dan Yosua, putra Nun, ada bersama dia.
VMD: Musa dan Yosua anak Nun datang dan menyanyikan semua nyanyian itu untuk didengar orang Israel.
TSI: Musa dan Yosua mengajarkan seluruh nyanyian itu kepada umat Israel. Setelah selesai,
BIS: Musa dan Yosua anak Nun mengucapkan nyanyian itu, sehingga seluruh bangsa Israel dapat mendengarnya.
TMV: Musa dan Yosua anak Nun mengucapkan nyanyian itu supaya umat Israel dapat mendengarnya.
FAYH: Setelah Musa dan Yosua selesai menyampaikan kata-kata nyanyian itu kepada bangsa Israel,
ENDE: Maka madjulah Musa untuk menjampaikan segala perkataan madah itu, sedang rakjat mendengarkan, dan iapun disertai Josjua bin Nun.
Shellabear 1912: Maka datanglah Musa lalu mengatakan segala perkataan nyanyian ini pada pendengaran kaum itu baik ia baik Yosua bin Nun.
Leydekker Draft: Maka datanglah Musaj, dan meng`utjaplah segala perkata`an njanji`an 'ini, datang kapada telinga-telinga khawm 'itu: 'ija 'ini, dan Hawsjejasz, 'anakh laki-laki Nun 'itu.
AVB: Kemudian Musa berserta Yosua anak Nun datang untuk memperdengarkan semua kata nyanyian itu kepada bangsa itu.
TB ITL: Lalu datanglah <0935> Musa <04872> bersama-sama dengan Yosua <01954> bin <01121> Nun <05126> dan menyampaikan <01696> ke telinga <0241> bangsa <05971> itu <01931> segala <03605> perkataan <01697> nyanyian <07892> tadi <02063>.
Jawa: Nabi Musa tumuli rawuh bebarengan karo Sang Yusak bin Nun, lan nglairake sakehe tetembunganing kidung mau ing sapangrungune bangsa iku.
Jawa 1994: Musa lan Yosua bin Nun ngucapaké kidung mau kanthi swara sora, mula bangsa Israèl kabèh padha ngerti tegesé.
Sunda: Musa jeung Yosua ngucapkeun eta lagu, kadenge ku sakumna bangsa Israil.
Madura: Mosa ban Yusak anyanye nyanyeyan jareya, daddi bangsa Isra’il padha ngedhing kabbi.
Bali: Dane Musa miwah Dane Yosua okan Dane Nun ngidungang kidunge punika, kantos bangsa Israele prasida miragiang kidunge punika.
Bugis: Musa sibawa Yosua ana’ Nun powadai iyaro élongngé, angkanna sininna bangsa Israélié naulléi méngkalingai.
Makasar: Napabattui Musa siagang Yosua ana’na Nun anjo kelonga, sa’genna akkulle sikontu bansa allangngereki.
Toraja: Saemi tu Musa anna pokadai dio pa’peranginna bangsa iato tu mintu’ kada sengo iate, la ia la Yosua, anakna Nun.
Karo: Musa ras Josua anak Nun melasken ende-enden enda alu megang, gelah banci ibegi kalak Israel.
Simalungun: Dob ai roh ma si Musa, anjaha ipajojor ma ganup hata ni doding on, ipabogei-bogei pinggol ni bangsa ai, ia pakon si Josua anak ni si Nun.
Toba: (II.) Dung i ro ma si Musa jala dihatahon saluhut hata ni ende on, dipabegebege pinggol ni bangso i, ibana dohot si Josua, anak ni si Nun.
NETBible: Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
NASB: Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
HCSB: Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song in the presence of the people.
LEB: Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
NIV: Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
ESV: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
NRSV: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
REB: These are the words of the song that Moses, when he came with Joshua son of Nun, recited in full in the hearing of the people.
NKJV: So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
KJV: And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
NLT: So Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
GNB: Moses and Joshua son of Nun recited this song, so that the people of Israel could hear it.
ERV: Moses and Joshua son of Nun came and sang all the words of this song for the Israelites to hear.
BBE: So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
MSG: Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
CEV: Moses spoke the words of the song so that all the Israelites could hear, and Joshua helped him. When Moses had finished,
CEVUK: Moses spoke the words of the song so that all the Israelites could hear, and Joshua helped him. When Moses had finished,
GWV: Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened.
NET [draft] ITL: Then Moses <04872> went <0935> with Joshua <01954> son <01121> of Nun <05126> and recited <01696> all <03605> the words <01697> of this <02063> song <07892> to the people <05971>.