Aralle: Natimba'mi naoatee, "Mennaraka Ko setonganna indoku anna ullu'ku?"
AYT: Dan, Yesus menjawab mereka, “Siapakah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?”
TB: Jawab Yesus kepada mereka: "Siapa ibu-Ku dan siapa saudara-saudara-Ku?"
TL: Maka jawab-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?"
MILT: Dan Dia menjawab kepada mereka dengan mengatakan, "Siapakah ibu-Ku, atau saudara-saudara-Ku?"
Shellabear 2010: Sabda Isa, "Siapa ibu-Ku? Siapa saudara-saudara-Ku?"
KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Siapa ibu-Ku? Siapa saudara-saudara-Ku?"
Shellabear 2000: Sabda Isa, “Siapa ibu-Ku? Siapa saudara-saudara-Ku?”
KSZI: Isa menjawab, ‘Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?’
KSKK: Jawab-Nya, "Siapa ibu-Ku, dan siapa saudara-saudara-Ku?"
WBTC Draft: Jawab Yesus, "Siapa ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?"
VMD: Jawab-Nya, “Siapa ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?”
AMD: Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
TSI: Tetapi Yesus menjawab, “Sekarang Aku akan menunjukkan kepada kalian orang-orang yang Aku anggap seperti ibu atau saudara dan saudari-Ku.”
BIS: Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
TMV: Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
BSD: Yesus bertanya, “Siapakah ibu dan saudara-saudara-Ku yang sebenarnya?”
FAYH: Ia menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
ENDE: Ia bertanja kepada mereka: Siapa ibuKu? dan siapa saudara-saudaraKu?
Shellabear 1912: Maka jawab Isa, katanya, siapakah ibuku dan saudara-saudaraku?"
Klinkert 1879: Maka sahoetnja kapada mareka-itoe, katanja: Siapa garangan iboekoe ataw saoedara-saoedarakoe?
Klinkert 1863: Maka Toehan menjaoet sama dia-orang, katanja: Siapatah iboekoe, atawa soedarakoe?
Melayu Baba: Dan dia jawab kata sama dia-orang, "Siapa-kah sahya punya mak, dan sahya punya sudara-sudara?"
Ambon Draft: Dan menjahutlah Ija pada marika itu, kata: sijapatah ibuku ataw sudara-sudaraku?
Keasberry 1853: Maka jawabnya akan marika itu, katanya, Siapakah makku, atau saudara saudaramu itu?
Keasberry 1866: Maka jawabnya akan marika itu, katanya, Siapakah makku, atau saudara saudaraku itu?
Leydekker Draft: Maka sahutlah 'ija pada marika 'itu, sabdanja: sijapa 'ada 'ibuku, 'ataw sudara 2 ku laki 2?
AVB: Yesus menjawab, “Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?”
Iban: Jesus lalu nyaut, "Sapa indai Aku? Sapa menyadi Aku?"
TB ITL: Jawab <611> Yesus kepada mereka: "Siapa <5101> ibu-Ku <3384> dan <2532> siapa saudara-saudara-Ku <3450> <80>?" [<2532> <846> <3004> <1510>]
Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus, “Sapa ibuKu lan sadulur-dulurKu?”
Jawa 2006: Panjenengané banjur paring wangsulan marang wong-wong iku, "Sapa ibuku lan sadulur-sadulurku?"
Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Ibu-Ku sapa? Lan sedulur-sedulur-Ku sapa?"
Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Ibuku lan adikku kuwi sakjané sapa ta?”
Sunda: "Saha ari ibu Kami? Saha ari dulur-dulur Kami?" waler-Na,
Sunda Formal: Isa ngawaler, “Saha kitu nu jadi indung jeung dulur-dulur Kami teh?”
Madura: Dhabuna Isa, "Sapa Tang ebu? Sapa Tang taretan?"
Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat fa ab vi gagoham. “Ne, uho ozom, Em oiti Em vahadamti ame dam akete?”
Bali: Ida Hyang Yesus raris ngandika: “Sapasirake memen Tiange? Sapasirake nyaman Tiange?”
Ngaju: Yesus tombah, "Eweh indu-Ku? Eweh kare paharing-Ku?"
Sasak: Jawab Deside Isa, "Sai mamiq bini Tiang? Sai sanak-sanak Tiang?"
Bugis: Nappébali Yésus, "Niga indo’-Ku? Niga silessu-silessurek-Ku?"
Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Inai ammakKu? Inai sari’battangKu?"
Toraja: Mebalimi lako tau iato mai, Nakua: Mindara tu indo’Ku, sia mindara tu mai siulu’Ku?
Duri: Mebalii Puang Isa nakua, "Indara to indo-Ku'? Indara to sile'to-Ku'?"
Gorontalo: Ti Isa lolametao ode olimongoliyo, ”Tatonu ti mama-U wawu tatonu mongowutatu-U?”
Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Tatoonu tiila-U̒? Tatoonu mongo wutatu-U̒?
Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Ime mbali' a sinang-Ku ka' ime mbali' a utus-Ku?”
Bambam: Natimba' naua: “Aka mennaa' iko diuaam indoku anna solasubungku?”
Kaili Da'a: Nesonomo Yesus ka ira, "Isema indoku bo sampesuwuku?"
Mongondow: Ta'e ki Yesus notubag, "Ki inebií ing ki inaí-Ku? Ki inebií ing ki utat-Ku mita?"
Napu: Napekune Yesu: "Hema inaNgku? Hema halaluNgku?"
Sangir: Mawu Yesus simimbang, "I sai tangu i ninangkue? I sai tangu anạ u sěmbaụkue?"
Taa: Pei i Yesu Ia mangansono gombo ntau etu, Ia manganto’o, “I sema kamonsonya indongKu pei a’ingKu?”
Rote: Boema Yesus nataa nae, "Au inang nde see? ma Au tolanoo ngala nde see?"
Galela: Kagena de Una wosango, "Nakoso to Ngohi Ai awa de to Ngohi Ai gianongoru, gena komanena."
Yali, Angguruk: Wol Haptuk ibagma Yesusen te, "An nisinga notsi sa men fahet ehep?" ibareg
Tabaru: 'O Yesus kawosangokau, "Nagumuna to ngoi 'ai 'esa? De nago'ona to ngoi 'ai riaka dodoto?"
Karo: Erjabap Jesus nina, "Ise kin nandengKu? Ise kin seninangKu?"
Simalungun: Ibalosi ma sidea, nini ma, “Ise do goranon inang-Ku anjaha ise do saninang-Ku?”
Toba: Alai ninna ma mangalusi nasida: Ise do goaron dainang, jala ise do dohonon angka anggingku?
Dairi: Ialoi Jesus mo, "Isè ngo inangKu? Isè ngo anggingKu?"
Minangkabau: Baliau manjawab, "Siya nan mandeh Ambo? Siya nan dunsanak-dunsanak Ambo?"
Nias: Itema li Yesu, "Haniha nina-Gu? Haniha dalifusõ-Gu?"
Mentawai: Tápoi alegina lé nia Jesus, ikua ka matadda, "Kasonia sainangku? Kasonia sasarainangku?"
Lampung: Isa ngejawab, "Sapa emak-Ku? Sapa puari-puari-Ku?"
Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Soe mak Ulôn? Soe kheueh syedara-syedara Lôn?"
Mamasa: Natimba' nakua: “Bennara Kao indoku anna sirondongku?”
Berik: Yesus ga tamawolbaabili, "Iye ane Am oso mese jeje nansa?"
Manggarai: Mai walé de Mori Yésus agu isé: “Céing néng endé Daku agu céing kolés néng asé-ka’é Daku?”
Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Nadu ke ne ina Ya? Nadu ke ne tuahhu-tuahhu Ya?"
Kupang: Ma Yesus manyao bilang, “Beta pung mama deng Beta pung sodara yang batúl tu, sapa?”
Abun: Yefun Yesus ki nai án do, "Je u anato tepsu Ji bi im ne? Je u anato tepsu Ji bi nji ne?"
Meyah: Beda Yesus agot oida, "Didif dimagot gu iwa rot rusnok idu bera ongga erek dedin ameiner jera edkoser."
Uma: Yesus mponaa tauna to mpotololiki-i, pai' na'uli': "Ane tina-ku pai' ompi'-kule, hira' toe-ramo lau.
Yawa: Yesus po raura nanto mai pare, “Are nawirati Sya akoe, Sya arakove waino mansai?”
NETBible: He answered them and said, “Who are my mother and my brothers?”
NASB: Answering them, He *said, "Who are My mother and My brothers?"
HCSB: He replied to them, "Who are My mother and My brothers?"
LEB: And he answered them [and] said, "Who are my mother and my brothers?
NIV: "Who are my mother and my brothers?" he asked.
ESV: And he answered them, "Who are my mother and my brothers?"
NRSV: And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
REB: “Who are my mother and my brothers?” he replied.
NKJV: But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
KJV: And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
AMP: And He replied, Who are My mother and My brothers?
NLT: Jesus replied, "Who is my mother? Who are my brothers?"
GNB: Jesus answered, “Who is my mother? Who are my brothers?”
ERV: Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
EVD: Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
BBE: And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
MSG: Jesus responded, "Who do you think are my mother and brothers?"
Phillips NT: Jesus replied, "And who are really my mother and my brothers?"
DEIBLER: Jesus replied to them, “…I will tell you something about my mother and my brothers./Do you know whom I consider to be like my mother and my brothers?†” [RHQ]
GULLAH: Jedus ansa um say, “A gwine tell oona who dat kin say e be me modda, an who dat me broda?”
CEV: Jesus asked, "Who is my mother and who are my brothers?"
CEVUK: Jesus asked, “Who is my mother and who are my brothers?”
GWV: He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?"
NET [draft] ITL: He <2532> answered <611> them <846> and said <3004>, “Who <5101> are <1510> my <3450> mother <3384> and <2532> my brothers <80>?”