KJV: Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
AYT: Anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataan-perkataanku supaya tahun-tahun kehidupanmu menjadi banyak.
TB: Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
TL: Dengarlah, hai anakku! dan terimalah perkataanku, maka umur hidupmu akan dilanjutkan kelak.
MILT: Dengarlah, hai anakku dan terimalah perkataanku maka tahun hidupmu akan menjadi banyak.
Shellabear 2010: Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, maka tahun-tahun kehidupanmu akan menjadi banyak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, maka tahun-tahun kehidupanmu akan menjadi banyak.
KSKK: Dengarkanlah, anakku, dan simpanlah kata-kataku dalam hati; maka tahun hidupmu akan dilipatgandakan.
VMD: Hai anakku, dengarkanlah aku. Lakukanlah yang kukatakan, dan engkau akan panjang umur.
TSI: Hai anakku, dengarkan dan terimalah pengajaranku supaya panjanglah umurmu.
BIS: Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
TMV: Hai anakku, dengarlah kataku. Perhatikanlah baik-baik nasihatku supaya panjang umurmu.
FAYH: Anakku, dengarkanlah aku, dan turutilah kata-kataku, maka engkau akan menikmati umur yang panjang dan bahagia.
ENDE: Dengarkanlah, anakku, terimalah perkataanku, maka akan amat banjaklah tahun hidupmu.
Shellabear 1912: Hai anakku dengarlah olehmu dan terimalah segala perkataanku maka tak dapat tiada lanjutlah umurmu.
Leydekker Draft: Dengarlah, hej 'anakhku laki-laki dan tarimalah segala perbahasa`anku: maka tahon-tahon hejat 'itu 'akan deperbanjakh padamu.
AVB: Hai anakku, dengarlah dan terimalah kata-kataku, supaya banyak pula tahun hidupmu.
TB ITL: Hai anakku <01121>, dengarkanlah <08085> dan terimalah <03947> perkataanku <0561>, supaya tahun <08141> hidupmu <02416> menjadi banyak <07235>.
Jawa: He anakku, rungokna lan tampanana pituturku, temah bakal dawa umurmu.
Jawa 1994: Hé anakku, rungokna, pituturku iki gatèkna temenan, mula umurmu bakal didawakaké.
Sunda: Sing ngagugu ka Bapa, anaking! Papatah Bapa bandungan sing saregep, sangkan panjang-punjung panjang umur.
Madura: Edhingngagi sengko’, na’! Gateyagi pateppa’ tang babala’an reya, tanto ba’na pas lanjang omor.
Bali: Ih cening, padingehangja munyin bapane! Telebangja tutur ane tuturang bapa teken cening, pedas cening lakar nutugang tuuh.
Bugis: Engkalingaka, ana’ku! Puriyatiwi madécéd-décéng sining pangajaku, namalampé matu umuru’mu.
Makasar: Pilangngeria’ na’! Parhatikangi baji’-baji’ sikamma pappakaingakku, nala’bu umuru’nu.
Toraja: Perangiimi, e anakku, sia tarimai tu kadangku, anna dipamalambe’ tu sunga’mu.
Karo: Begikenlah aku o anakku. Tutuslah atendu megiken kai si ku kataken man bandu maka gedang umurndu.
Simalungun: Tangihon ma, ale anakku anjaha jalo ma hatangku, ase tambah ari-ari ni goluhmu.
Toba: (II.) Sai tangihon, ale anaha, jala jangkon ma angka hatangki, asa tamba di ho angka taon ni ngolum.
NETBible: Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
NASB: Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.
HCSB: Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
LEB: My son, listen and accept my words, and they will multiply the years of your life.
NIV: Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
ESV: Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
NRSV: Hear, my child, and accept my words, that the years of your life may be many.
REB: “Listen, my son, take my words to heart, and the years of your life will be many.
NKJV: Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
AMP: Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of your life shall be many.
NLT: My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
GNB: Listen to me, my child. Take seriously what I am telling you, and you will live a long life.
ERV: Son, listen to me. Do what I say, and you will live a long time.
BBE: Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
MSG: Dear friend, take my advice; it will add years to your life.
CEV: My child, if you listen and obey my teachings, you will live a long time.
CEVUK: My child, if you listen and obey my teachings, you will live a long time.
GWV: My son, listen and accept my words, and they will multiply the years of your life.
NET [draft] ITL: Listen <08085>, my child <01121>, and accept <03947> my words <0561>, so that the years <08141> of your life <02416> will be many <07235>.