KJV: It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
AYT: Hal ini akan digenapi sebelum waktunya, dan ranting-rantingnya tidak akan menjadi hijau.
TB: Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
TL: Harinya belum genap, maka ajalnya sudah sampai; cabangnyapun tiada berdaun hijau lagi.
MILT: Dia akan dianggap masak bukan pada masanya, ketika rantingnya belum menghijau.
Shellabear 2010: Hal itu akan tergenapi sebelum ajalnya, pelepahnya tidak akan menghijau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu akan tergenapi sebelum ajalnya, pelepahnya tidak akan menghijau.
KSKK: Ia akan dibayar lunas sebelum waktunya, dan cabang-cabangnya takkan pernah menghijau kembali.
VMD: Ia mati sebelum waktunya. Ia seperti pohon yang cabangnya paling atas sudah mulai mati.
BIS: Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
TMV: Sebelum masanya, mereka akan mati, seperti cabang layu yang tidak menghijau lagi.
FAYH: Segala kesia-siaan itu akan segera menjadi nyata kepadanya dan ia akan mati sebelum masanya.
ENDE: Sebelum genaplah harinja ranting2nja melaju, dan tiada menghidjau lagi tunasnja.
Shellabear 1912: Maka hal itu akan selesailah kelak dihalau dari pada masanya dan carangnya tiada akan menjadi hijau.
Leydekker Draft: Mana bulom sampej harinja 'itu 'akan depunohij: karana tjabangnja terpotong tijada 'akan berdawon hidjuw.
AVB: Hal itu akan berlaku sebelum ajalnya, pelepahnya tidak akan menghijau.
TB ITL: Sebelum <03808> genap <04390> masanya, ajalnya <03117> akan sampai; dan rantingnyapun <03712> tidak <03808> akan menghijau <07488>.
Jawa: Sadurunge titi-mangsane banjur wus mati, sarta pang-pange ora bakal bisa seger.
Jawa 1994: Wong mau bakal mati sadurungé tekan mangsané, kaya pang sing alum lan ora bisa dadi ijo menèh.
Sunda: Hirupna ngararas samemeh mangsa, lir dahan geus ngarangrangan moal bisa seger deui.
Madura: Sabellunna baktona oreng jareya la mate, akantha ranca’ se elop se ta’ bisa biru pole.
Bali: Sadurung masanipun, ipun sampun jaga layu, inggih punika layu sakadi carang-carang tarune, samaliha nenten mrasidayang malih gadang lumlum.
Bugis: Ri wettu dé’napa narapii wettunna, matéi matu, pada-pada takké makelle iya dé’énna naulléi manyilana.
Makasar: Tenapa narapiki wattunna, nalamatemo, sanrapangi tangke kayu tenayamo nakkulle lamoncongbulo poleang.
Toraja: Tae’pa nalambi’ tu attunna, anna upu’mo tu allona, sia tae’mo namamata tu mai palapa koromana.
Karo: Mate me ia ope paksana seh, lanai mulihi meratah desken dahan kerah.
Simalungun: Seng jumpah ope panorangni domma bois ia, anjaha seng ra be ratah dangkahni.
Toba: Ndang dope gok arina, nunga jumpang ajalna, jala ndang be rata marbulung dangkana.
NETBible: Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
NASB: "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
HCSB: It will be accomplished before his time, and his branch will not flourish.
LEB: It will happen before his time has come, and his branch will not become green.
NIV: Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
ESV: It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
NRSV: It will be paid in full before their time, and their branch will not be green.
REB: His palm trees will wither unseasonably, and his branches will not be luxuriant;
NKJV: It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
AMP: It shall be accomplished {and} paid in full while he still lives, and his branch shall not be green [but shall wither away].
NLT: They will be cut down in the prime of life, and all they counted on will disappear.
GNB: Before their time is up they will wither, wither like a branch and never be green again.
ERV: He will die before his time, like a tree whose top branches have already begun to die.
BBE: His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
MSG: Paid in full before the due date. Some investment!
CEV: like a date palm tree without a leaf.
CEVUK: (15:31)
GWV: It will happen before his time has come, and his branch will not become green.
NET [draft] ITL: Before <03808> his time <03117> he will be paid in full <04390>, and his branches <03712> will not <03808> flourish <07488>.