Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 5 >> 

KJV: What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?


AYT: Apa yang akan kamu perbuat pada hari pertemuan raya, dan pada hari raya TUHAN?

TB: Apakah yang hendak kamu perbuat pada waktu pertemuan raya dan pada waktu hari raya TUHAN?

TL: Apakah kamu perbuat pada segala hari besar, pada hari raya Tuhan?

MILT: Apakah yang akan kamu lakukan pada hari pertemuan dan pada waktu hari raya TUHAN (YAHWEH - 03068)?

Shellabear 2010: Apa yang akan kamu lakukan pada waktu hari raya, pada waktu perayaan bagi ALLAH?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang akan kamu lakukan pada waktu hari raya, pada waktu perayaan bagi ALLAH?

KSKK: Apakah yang akan kamu lakukan pada hari pasta itu? Kamu akan pergi, tetapi bukan untuk berziarah kepada Yahweh; sebenarnya kamu melarikan diri karena ada orang yang menyerang.

VMD: Mereka tidak dapat merayakan hari raya atau pesta TUHAN.

BIS: Pada hari-hari raya agama untuk menghormati TUHAN, kamu tak akan dapat melakukan apa-apa untuk merayakannya.

TMV: Pada masa perayaan agama untuk menghormati TUHAN, kamu tidak akan dapat melakukan apa-apa untuk merayakannya.

FAYH: Jadi, apakah yang akan kaulakukan pada hari-hari kudus, pada hari-hari raya TUHAN,

ENDE: Apa akan kamu perbuat pada hari raya, pada hari perajaan Jahwe?

Shellabear 1912: Maka apakah perbuatanmu kelak pada masa perhimpunan yang besar dan pada masa hari raya bagi Allah.

Leydekker Draft: 'Apatah kalakh kamu 'akan berbowat pada wakhtu masa raja jang tertantu, dan pada wakhtu harij raja Huwa?

AVB: Apakah yang akan kamu lakukan pada hari perayaan, pada hari perayaan bagi TUHAN?


TB ITL: Apakah <04100> yang hendak kamu perbuat <06213> pada waktu <03117> pertemuan raya <04150> dan pada waktu <03117> hari raya <02282> TUHAN <03068>?


Jawa: Sira bakal nglakoni apa ing dina gedhe, sarta ing dina riyayane Sang Yehuwah?

Jawa 1994: Yèn wis tekan dina riaya, apa sing arep padha ditindakaké kanggo ngluhuraké Pangéran?

Sunda: Jadi lamun geus waktuna ngayakeun pesta-pesta agama pikeun ngamulyakeun Allah, rek kumaha pipetaeun maranehna?

Madura: Mon teppa’na are raja agama kaangguy ahormadi PANGERAN, ba’na ta’ kera bisa apa-rapa kaangguy araya’agi are jareya.

Bali: Samaliha yan rerainan buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa punika rauh, napike sane pacang kardi ipun?

Bugis: Ri esso-esso maraja agamaé untu’ pakalebbii PUWANGNGE, dé’gaga mullé pogau’i matu untu’ ramé-raméiwi.

Makasar: Ri allo-allo lompo agamaya untu’ ampakala’biriki Batara, tena apa-apa lakkulle nugaukang untu’ ansuarri.

Toraja: Apara la mipogau’, ke allo kapua sia iake allo pa’gauranNa PUANG?

Karo: Emaka adi nggo seh paksa wari raya si nggo itetapken guna kehamaten man TUHAN, lanai lit kai pe si banci ilakokenna.

Simalungun: Aha ma sibahenonnima bani ari pesta ampa bani ari raya ni Jahowa?

Toba: Tung aha ma bahenonmuna di ari luhutan dohot di ari raya ni Jahowa?


NETBible: So what will you do on the festival day, on the festival days of the Lord?

NASB: What will you do on the day of the appointed festival And on the day of the feast of the LORD?

HCSB: What will you do on a festival day, on the day of the LORD's feast?

LEB: What will they do on the day of an appointed festival or on the LORD’S festival days?

NIV: What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the LORD?

ESV: What will you do on the day of the appointed festival, and on the day of the feast of the LORD?

NRSV: What will you do on the day of appointed festival, and on the day of the festival of the LORD?

REB: What will you do on the festal day, the day of the LORD's pilgrim-feast?

NKJV: What will you do in the appointed day, And in the day of the feast of the LORD?

AMP: What will you do on the day of the appointed solemn assembly {or} festival and on the day of the feast of the Lord [when you are in exile]?

NLT: What then will you do on festival days? What will you do on days of feasting in the LORD’s presence?

GNB: And when the time comes for the appointed festivals in honor of the LORD, what will they do then?

ERV: They will not be able to celebrate the LORD'S feasts or festivals.

BBE: What will you do on the day of worship, and on the day of the feast of the Lord?

MSG: Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of GOD?

CEV: You will no longer be able to celebrate the festival of the LORD.

CEVUK: You will no longer be able to celebrate the festival of the Lord.

GWV: What will they do on the day of an appointed festival or on the LORD’S festival days?


NET [draft] ITL: So what <04100> will you do <06213> on <03117> the festival <02282> day <03117>, on the festival <04150> days <03117> of the Lord <03068>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel