Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 2 >> 

KJV: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;


AYT: Ada waktu untuk lahir, dan ada waktu untuk mati. Ada waktu untuk menanam, dan ada waktu untuk mencabut yang ditanam.

TB: Ada waktu untuk lahir, ada waktu untuk meninggal, ada waktu untuk menanam, ada waktu untuk mencabut yang ditanam;

TL: Adalah masa akan diperanakkan dan masa akan mati, adalah masa akan bertanam dan masa akan mencabut barang yang tertanam itu;

MILT: Ada waktu untuk lahir, ada waktu untuk meninggal; ada waktu untuk menanam, ada waktu untuk mencabut apa yang ditanam;

Shellabear 2010: waktu untuk dilahirkan dan waktu untuk mati, waktu untuk menanam dan waktu untuk mencabut apa yang ditanam,

KS (Revisi Shellabear 2011): waktu untuk dilahirkan dan waktu untuk mati, waktu untuk menanam dan waktu untuk mencabut apa yang ditanam,

KSKK: Ada waktu untuk lahir, ada waktu untuk mati; ada waktu untuk menanam, ada waktu untuk mencabut.

VMD: Ada waktu untuk lahir dan ada waktu untuk mati. Ada waktu menanam dan ada waktu mencabut yang ditanam.

TSI: Ada waktu untuk dilahirkan, dan ada waktu untuk mati. Ada musim tanam, dan ada musim panen.

BIS: Allah menentukan waktu untuk melahirkan dan waktu untuk meninggal, waktu untuk menanam dan waktu untuk mencabut,

TMV: Dia menentukan waktu untuk melahirkan dan waktu untuk meninggal, waktu untuk menanam dan waktu untuk mencabut,

FAYH: Ada waktu untuk dilahirkan; Ada waktu untuk mati; Ada waktu untuk menanam; Ada waktu untuk menuai;

ENDE: dan bagi segala kegiatan dibawah langit ada masanja: Ada waktu dilahirkan dan ada waktu mati, ada waktu menanam dan waktu mentjabuti tanaman.

Shellabear 1912: maka ada suatu masa akan diperanakkan dan suatu masa akan mati

Leydekker Draft: 'Ada sawatu wakhtu 'akan deper`anakh, dan sawatu wakhtu 'akan mati: sawatu wakhtu 'akan tanam, dan sawatu wakhtu 'akan tjabot barang jang tertanam.

AVB: Ada waktu untuk dilahirkan, ada waktu untuk mati, ada waktu untuk menanam, ada waktu untuk mencabut apa yang ditanam;


AYT ITL: Ada waktu <06256> untuk lahir <03205>, dan ada waktu <06256> untuk mati <04191>. Ada waktu <06256> untuk menanam <05193>, dan ada waktu <06256> untuk mencabut <06131> yang ditanam <05193>.

TB ITL: Ada waktu <06256> untuk lahir <03205>, ada waktu <06256> untuk meninggal <04191>, ada waktu <06256> untuk menanam <05193>, ada waktu <06256> untuk mencabut <06131> yang ditanam <05193>;

TL ITL: Adalah masa <06256> akan diperanakkan <03205> dan masa <06256> akan mati <04191>, adalah masa <06256> akan bertanam <05193> dan masa <06256> akan mencabut barang <06131> yang tertanam <06131> itu;

AVB ITL: Ada waktu <06256> untuk dilahirkan <03205>, ada waktu <06256> untuk mati <04191>, ada waktu <06256> untuk menanam <05193>, ada waktu <06256> untuk mencabut <06131> apa yang ditanam <05193>;


HEBREW: <05193> ewjn <06131> rwqel <06256> tew <05193> tejl <06256> te <04191> twml <06256> tew <03205> tdll <06256> te (3:2)


Jawa: Ana wayahe lair, ana wayahe mati, ana wayahe nenandur, ana wayahe mbedholi kang ditandur.

Jawa 1994: Panjenengané sing netepaké wektuné wong nandur lan wektuné wong mbedhol tanduran mau.

Sunda: Aya waktuna lahir, aya waktuna maot. Aya waktuna melak, aya waktuna ngala.

Madura: Allah nantowagi bila baktona se lahirra ban bila se mateya, bila se namenna ban bila se molonga,

Bali: Ida mastikayang masa pabuat embas wiadin masa jaga padem, masa nandur miwah masa ngabut.

Bugis: Allataala pattentui untu’ mémmana sibawa wettu untu’ maté, wetu untu’ mattaneng sibawa wettu untu’ mabbébbu,

Makasar: Allata’ala ampattantui wattu allassukanga siagang wattu kamateanga, wattu untu’ a’lamung siagang wattu untu’ ammi’bu’,

Toraja: Den tu attu kakianakan sia den tu attu kamatean, den tu attu mantanan sia den tu attu manglampi’.

Karo: Dibata kap si netapkenca paksa tubuh ntah pe paksa mate, paksa ngambur benih dingen paksa ngeruahi,

Simalungun: Adong panorang tubuh, anjaha dong panorang matei; adong panorang manuan, anjaha adong panorang mangumpat na dob sinuan;

Toba: Martiti be do: Na tubu dohot na mate; na manuan dohot na mangurati na sinuan i;


NETBible: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot what was planted;

NASB: A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

HCSB: a time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot;

LEB: a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull out what was planted,

NIV: a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,

ESV: a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

NRSV: a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;

REB: a time to be born and a time to die; a time to plant and a time to uproot;

NKJV: A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;

AMP: A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,

NLT: A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.

GNB: He sets the time for birth and the time for death, the time for planting and the time for pulling up,

ERV: There is a time to be born and a time to die. There is a time to plant and a time to pull up plants.

BBE: A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;

MSG: A right time for birth and another for death, A right time to plant and another to reap,

CEV: There is a time for birth and death, planting and reaping,

CEVUK: There is a time for birth and death, planting and reaping,

GWV: a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull out what was planted,


KJV: A time <06256> to be born <03205> (8800)_, and a time <06256> to die <04191> (8800)_; a time <06256> to plant <05193> (8800)_, and a time <06256> to pluck up <06131> (8800) [that which is] planted <05193> (8803)_; {to be...: Heb. to bear}

NASB: A time<6256> to give<3205> birth<3205> and a time<6256> to die<4191>; A time<6256> to plant<5193> and a time<6256> to uproot<6131> what is planted<5193>.

NET [draft] ITL: A time <06256> to be born <03205>, and a time <06256> to die <04191>; a time <06256> to plant <05193>, and a time <06256> to uproot <06131> what was planted <05193>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Pengkhotbah 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel