Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 14 : 7 >> 

KJV: O LORD, though our iniquities testify against us, do thou [it] for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.


AYT: “Walaupun kejahatan-kejahatan kami bersaksi melawan kami, ya TUHAN, bertindaklah demi nama-Mu. Sebab, kemurtadan kami banyak, kami telah berdosa terhadap Engkau.

TB: "Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi melawan kami, bertindaklah membela kami, ya TUHAN, oleh karena nama-Mu! Sebab banyak kemurtadan kami, kami telah berdosa kepada-Mu.

TL: Jikalau segala dosa kami naik saksi atas kami sekalipun, ya Tuhan, tolonglah juga oleh karena mama-Mu! bahkan, amat banyaklah segala sesatan kami, maka kepada-Mu juga kami sudah berdosa.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), walaupun kesalahan-kesalahan kami bersaksi terhadap kami, bertindaklah demi Nama-Mu; karena kemurtadan kami demikian banyak; kami telah berdosa terhadap Engkau.

Shellabear 2010: Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi menentang kami, bertindaklah demi nama-Mu, ya ALLAH, karena banyak kemurtadan kami. Kami telah berdosa kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi menentang kami, bertindaklah demi nama-Mu, ya ALLAH, karena banyak kemurtadan kami. Kami telah berdosa kepada-Mu.

KSKK: Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi melawan kami, bertindaklah, ya Tuhan, demi kemuliaan Nama-Mu. Sesungguhnya banyaklah kedurhakaan kami dan besarlah dosa kami terhadap-Mu.

VMD: Kami tahu bahwa hal itu adalah kesalahan kami. Kami sekarang menderita karena dosa kami. TUHAN, lakukanlah sesuatu untuk menolong kami demi nama baik-Mu. Kami mengaku bahwa kami telah sering meninggalkan Engkau. Kami telah berdosa terhadap Engkau.

BIS: Umat-Ku berseru, 'TUHAN, meskipun dosa kami menuduh kami namun tolonglah kami sesuai dengan janji-Mu. Engkau telah kami tinggalkan berkali-kali; sungguh, kami berdosa kepada-Mu.

TMV: Umat-Ku berseru kepada-Ku, ‘Walaupun dosa kami menyalahkan kami, ya TUHAN, tolonglah kami menurut janji-Mu. Kami telah berkali-kali meninggalkan Engkau; kami berdosa terhadap-Mu.

FAYH: Ya TUHAN, sungguh besar dosa yang telah kami lakukan terhadap Engkau, namun tolonglah kami demi nama baik-Mu sendiri!

ENDE: "Sekalipun kesalahan kami menggugat kami, ja Jahwe, bertindaklah kiranja demi untuk namaMu; sebab banjaklah penjelewengan kami, terhadapMu kami sudah berdosa.

Shellabear 1912: "Maka jikalau segala kejahatan kami naik saksi atas kami sekalipun biarlah kakinya engkau bekerja oleh karena nama-Mu ya Allah karena banyaklah kemenakiran kami dan kami telah berdosa kepada-Mu.

Leydekker Draft: Djikalaw sakalipawn segala kasalahan kamij bersjaksi 'atas kamij, ja Huwa, tulonglah kiranja 'awleh karana namamu: karana segala kadurhaka`an kamij sudah djadi banjakh padamu kamij sudah berdawsa.

AVB: Sekalipun kesalahan-kesalahan kami bersaksi menentang kami, bertindaklah demi nama-Mu, ya TUHAN, kerana banyak kemurtadan kami. Kami telah berdosa terhadap-Mu.


TB ITL: "Sekalipun <0518> kesalahan-kesalahan <05771> kami bersaksi <06030> melawan kami, bertindaklah <06213> membela kami, ya TUHAN <03068>, oleh karena <04616> nama-Mu <08034>! Sebab <03588> banyak <07231> kemurtadan <04878> kami, kami telah berdosa <02398> kepada-Mu.


Jawa: “Dhuh Sang Yehuwah, sanadyan duraka kawula sadaya sami nggigat kawula, mugi Paduka karsaa paring pambiyantu dhumateng kawula, margi saking asma Paduka! Awit kathah panasar kawula, kawula sami damel dosa wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Bangsaku bengok-bengok marang aku njaluk tulung, tembungé, ‘Senajan kawula dipun gugat déning dosa-dosa kawula, dhuh Pangéran, kersaa paring pitulungan, kados ingkang Paduka janjèkaken. Kawula sampun wongsal-wangsul nyingkur Paduka, sarta sampun damel dosa dhateng Paduka.

Sunda: Umat Kami sasambat, pokna, ‘Leres ieu teh balukar dosa abdi sadaya. Sanaos kitu, nun PANGERAN, tulungan, kapan Gusti parantos jangji. Abdi-abdi rumaos doraka, sering pisan mungkur ti Gusti.

Madura: Tang ommat aserro, oca’na, ‘GUSTE, sanare abdidalem bannya’ dusa, kasokana Junandalem apareng partolongan menorot janji se edhabuwagi Junandalem. Abdidalem sadaja li-baliyan adinggallagi Junandalem; lerres, abdidalem padha dusa ka Junandalem.

Bali: Kaulan Ulune jerit-jerit masesambatan buka kene: ‘Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa yadian dosan titiange sampun kalintang ageng, nanging tulungja titiang manut sakadi prajanjian Palungguh IRatune. Titiang mariangken pisan mungguing titiang sampun madosa pamantuka ring Palungguh IRatu.

Bugis: Mangobbii umma’-Ku, ‘PUWANG, namuni dosata tenre’ki iyakiya tulukki situru sibawa jancim-Mu. Purano risalai makkolik-koling; tongeng, madosaki lao ri Iko.

Makasar: Akkioki ummakKu angkana, ‘Batara manna pole naniutung ikambe ri dosana mingka Kitulungi ikambe situru’ janjinTa. A’mole-mole maKi’ nibokoi ri kambe; tojeng, dorakami ikambe ri Katte.

Toraja: Moi anna iatu kakadakeangki bendan titanan sa’bi unneakan, o PUANG, pogau’i tu iannato diona sangamMi. Belanna tarru’ memboko’mokan, sia lako Kalemi kinii kasalan.

Karo: Serko bangsangKu man bangKu nina, 'Aminna pe kesalahen-kesalahen kami nalahken kami, sue ras PadanNdu, sampati min kami, o TUHAN. Nggo rusur Kam itundalken kami, erdosa kami man BaNdu.

Simalungun: “Ham Jahowa, anggo adu-adu hajahatonnami dompak hanami, sai mangurupi ma Ham, halani goran-Mu; tongon buei do panundalionnami, dompak Ham do hanami mardousa.

Toba: (II.) Molo hajahatonnami manindangi dompak hami, ale Jahowa bahen ma hombar tu goarmu, ai torop do panundalionnami, dompak ho do hami mardosa.


NETBible: Then I said, “O Lord, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you.

NASB: "Although our iniquities testify against us, O LORD, act for Your name’s sake! Truly our apostasies have been many, We have sinned against You.

HCSB: Though our guilt testifies against us, LORD, act for Your name's sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You.

LEB: Do something, LORD, for the sake of your name, even though our sins testify against us. We have been unfaithful and have sinned against you.

NIV: Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.

ESV: "Though our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name's sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.

NRSV: Although our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name’s sake; our apostasies indeed are many, and we have sinned against you.

REB: Though our sins testify against us, yet take action, LORD, for your own name's sake. Our disloyalties indeed are many; we have sinned against you.

NKJV: O LORD, though our iniquities testify against us, Do it for Your name’s sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.

AMP: O Lord, though our iniquities testify against us [prays Jeremiah], deal {and} work with us for Your own name's sake [that the heathen may witness Your might and faithfulness]! For our backslidings are many; we have sinned against You.

NLT: The people say, "LORD, our wickedness has caught up with us. We have sinned against you. So please, help us for the sake of your own reputation.

GNB: My people cry out to me, ‘Even though our sins accuse us, help us, LORD, as you have promised. We have turned away from you many times; we have sinned against you.

ERV: “We know that this is our fault. We are now suffering because of our sins. LORD, do something to help us for the good of your name. We admit that we have left you many times. We have sinned against you.

BBE: Though our sins give witness against us, do something, O Lord, for the honour of your name: for again and again we have been turned away from you, we have done evil against you.

MSG: We know we're guilty. We've lived bad lives--but do something, GOD. Do it for [your] sake! Time and time again we've betrayed you. No doubt about it--we've sinned against you.

CEV: Our terrible sins may demand that we be punished. But if you rescue us, LORD, everyone will see how great you are.

CEVUK: Our terrible sins may demand that we be punished. But if you rescue us, Lord, everyone will see how great you are.

GWV: Do something, LORD, for the sake of your name, even though our sins testify against us. We have been unfaithful and have sinned against you.


NET [draft] ITL: Then I said, “O Lord <03068>, intervene <06213> for <04616> the honor of your name <08034> even though <0518> our sins <05771> speak out <06030> against us. Indeed <03588>, we have turned away <04878> from you many times <07231>. We have sinned <02398> against you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel