Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 36 : 8 >> 

KJV: Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.


AYT: Karena itu, mari bekerja sama dengan tuanku, Raja Asyur: Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda kepadamu jika kamu mampu menyediakan para penunggangnya.

TB: Maka sekarang, baiklah bertaruh dengan tuanku, raja Asyur: Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda kepadamu, jika engkau sanggup memberikan dari pihakmu orang-orang yang mengendarainya.

TL: Sekarangpun, mari, baiklah engkau bertaruh dengan tuanku, raja Asyur, maka aku memberikan kamu kuda dua ribu ekor, jikalau engkau dapat mengeluarkan sampai banyak orang akan mengendarai dia.

MILT: Maka sekarang, buatlah perjanjian dengan tuanku, raja Ashur, maka aku akan memberimu dua ribu ekor kuda, jika engkau sanggup untuk menempatkan penunggang atasnya.

Shellabear 2010: Maka sekarang, marilah bertaruh dengan tuanku, raja Asyur: Aku akan memberikan kepadamu dua ribu ekor kuda kalau engkau sanggup menyediakan penunggang-penunggangnya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sekarang, marilah bertaruh dengan tuanku, raja Asyur: Aku akan memberikan kepadamu dua ribu ekor kuda kalau engkau sanggup menyediakan penunggang-penunggangnya!

KSKK: Maka sekarang marilah membuat persetujuan dengan tuanku, raja Asyur. Aku akan memberikan kepadamu dua ribu ekor kuda, jika engkau sanggup menyediakan orang yang menunggangnya.

VMD: Jika engkau masih mau berperang, tuanku raja Asyur akan membuat Perjanjian dengan engkau. Aku berjanji bahwa aku akan memberikan 2.000 kuda kepadamu, jika engkau sanggup menyediakan orang untuk menjadi penunggang ke peperangan.

BIS: Sekarang aku atas nama raja Asyur berani bertaruh bahwa kalau kamu diberi dua ribu ekor kuda, pasti kamu tidak akan punya orang sebanyak itu untuk menungganginya.

TMV: Aku akan bertaruh dengan kamu demi nama raja Asyur. Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda kepada kamu jika kamu mempunyai orang sebanyak itu untuk menunggangi semua kuda itu!

FAYH: Sekarang dengarlah! Tuanku raja Asyur mengajak bertaruh: Jika dari pasukanmu masih ada dua ribu orang saja yang dapat menunggang kuda, maka ia akan menghadiahkan kepadamu dua ribu ekor kuda untuk binatang tunggangannya! Bagaimana mungkin engkau mengira akan mampu melawan tuanku, padahal kepala pasukan yang paling rendah dan paling lemah sekalipun tidak mampu kautaklukkan! Ketahuilah bahwa sia-sia saja engkau mengharapkan pertolongan dari Mesir!

ENDE: Nah sekarang, baiklah anda bertaruh sadja dengan tuanku, dengan radja Asjur. Beta akan memberikan dua ribu ekor kuda kepada anda, seandainja anda mampu mendapati orang untuk menungganginja.

Shellabear 1912: Akan sekarang biarlah kiranya engkau bertaruh dengan tuanku raja Asyur maka aku hendak memberi kepadamu kuda dua ribu ekor jikalau engkau dapat memberi orang yang menunggang dia.

Leydekker Draft: Sakarang pawn batarohlah kiranja dengan Tuwanku Sulthan 'Asjur: maka 'aku 'akan memberij padamu duwa ribu kuda, djikalaw 'angkaw sampat 'akan meng`upajakan bagimu 'awrang-awrang jang berkandara`an di`atasnja.

AVB: Maka sekarang, marilah bertaruh dengan tuanku, raja Asyur: Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda kepadamu kalau engkau sanggup menyediakan penunggang-penunggangnya!


TB ITL: Maka sekarang <06258>, baiklah <04994> bertaruh <06148> dengan <0854> tuanku <0113>, raja <04428> Asyur <0804>: Aku akan memberikan <05414> dua ribu <0505> ekor kuda <05483> kepadamu, jika <0518> engkau sanggup <03201> memberikan <05414> dari pihakmu orang-orang yang mengendarainya <07392>. [<05921>]


Jawa: Milanipun sapunika sumangga sami kula aturi totohan kaliyan gusti kula, ratu ing Asyur: Kula badhe nyaosi panjenengan kapal kalih ewu, manawi panjenengan sagah maringi tiyang-tiyangipun ingkang numpaki.

Jawa 1994: Wis, saiki atas asmané Sang Prabu Sanhérib aku ngajak totohan karo kowé. Kowé bakal dakwènèhi jaran rong èwu, angger kowé bisa nganakaké wong sing nunggangi.

Sunda: Ayeuna, kalawan asmana gusti kami raja Asur, kami daek mere ka maraneh dua rebu kuda, asal maraneh sanggup ngayakeun prajuritna.

Madura: Sateya sengko’ kalaban asmana rato Asyur bangal tarowan ja’ mon ba’na eberri’i jaran dhu ebu meggi’, tanto bannya’na oreng e nagarana ba’na ta’ kera cokop epanompa’a ran-jaran jareya.

Bali: Sajeroning parab ida sang prabu, tiang jaga ngaturin idewa kuda kalih tali akehipun. Napike idewa mrasidayang ngrereh anak amunika buat nunggang kudane punika?

Bugis: Makkekkuwangngé iyya ri laleng asenna arung Asyur baranika siyéwa makkedaé rékko riwérékko duwassebbu kajunna anyarang, pasti dé’ muwappunnai tau singngégaéro untu’ tonangiwi.

Makasar: Kamma-kamma anne inakke lalang arenna karaeng Asyur barania’ ambotori angkanaya punna nisareko ruassa’bu jarang, mattantu tena sikamma anjo jaina tau akkulle andongkoki anjo jaranga.

Toraja: Totemo melo ke sitangga’komi puangku, datu Asyur, angku benkomi darang duangsa’bu, ke mibela dukai umpadenni tu tau la ussakei.

Karo: Emaka genduari i bas gelar raja pang aku ertaruh, adi terbuatndu dua ribu kalak si ngasup ngersak kuda, banci ibereken man bandu kudana.

Simalungun: On pe, martaruh-taruh ma ho pakon tuanku, Raja Assur, ʻHubere ma bam dua ribu huda, atap na boi do tarpasirsir ho na mangajak ai!ʼ

Toba: On pe, na martaru ma ho dohot tuangku, raja sian Assur, asa hulehon di ho duaribu hoda manang tuk ma lehononmu jolma na manghunduli i.


NETBible: Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.

NASB: "Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

HCSB: Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!

LEB: "Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.

NIV: "‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!

ESV: Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

NRSV: Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

REB: “Now, make a deal with my master the king of Assyria: I shall give you two thousand horses if you can find riders for them.

NKJV: "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses––if you are able on your part to put riders on them!

AMP: Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria {and} give him pledges, and I will give you two thousand horses--if you are able on your part to put riders on them.

NLT: "I’ll tell you what! My master, the king of Assyria, will strike a bargain with you. If you can find two thousand horsemen in your entire army, he will give you two thousand horses for them to ride on!

GNB: I will make a bargain with you in the name of the emperor. I will give you two thousand horses if you can find that many riders.

ERV: ‘If you still want to fight, my master, the king of Assyria, will make this agreement with you. I promise that I will give you 2000 horses if you can find enough men to ride them into battle.

BBE: And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

MSG: "'Be reasonable. Face the facts: My master the king of Assyria will give you two thousand horses if you can put riders on them.

CEV: The king of Assyria wants to make a bet with you people! He will give you two thousand horses, if you have enough troops to ride them.

CEVUK: The king of Assyria wants to make a bet with you people! He will give you two thousand horses, if you have enough troops to ride them.

GWV: "Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you can put riders on them.


NET [draft] ITL: Now <06258> make a deal <06148> with <0854> my master <0113> the king <04428> of Assyria <0804>, and I will give <05414> you two thousand <0505> horses <05483>, provided <0518> you can <03201> find <05414> enough riders <07392> for <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 36 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel