AVB: Jawab puteri Firaun kepadanya, “Baik, pergilah.” Gadis itu pun pergi memanggil ibu bayi itu.
AYT: Putri Firaun berkata kepadanya, “Ya, pergilah.” Lalu, gadis itu pergi dan memanggil ibu bayi itu.
TB: Sahut puteri Firaun kepadanya: "Baiklah." Lalu pergilah gadis itu memanggil ibu bayi itu.
TL: Maka kata puteri Firaun kepadanya: Baiklah. Lalu si dayang itupun pergilah memanggil ibu kanak-kanak itu.
MILT: Dan putri Firaun itu menjawab kepadanya, "Pergilah." Dan pergilah gadis itu memanggil ibu bayi itu.
Shellabear 2010: Jawab putri Firaun kepadanya, “Baik, pergilah.” Gadis itu pun pergi memanggil ibu bayi itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab putri Firaun kepadanya, "Baik, pergilah." Gadis itu pun pergi memanggil ibu bayi itu.
KSKK: Putri Firaun itu setuju dan ia pun pergi memanggil ibu anak itu.
VMD: Putri raja mengatakan, “Ya, silahkan.” Perempuan itu pergi lalu membawa ibu bayi itu sendiri.
TSI: Jawab putri raja, “Baiklah.” Maka gadis itu pergi dan memanggil ibu bayi itu sendiri.
BIS: "Baiklah," jawab putri raja. Maka pergilah gadis itu memanggil ibunya sendiri.
TMV: Puteri raja menjawab, "Baik, pergilah." Gadis itu pun pergi dan memanggil ibu bayi itu sendiri.
FAYH: "Ya, pergilah!" jawab putri Firaun. Anak perempuan itu lari pulang memanggil ibunya.
ENDE: Djawab puteri Parao kepadanja: "Ja, pergi sadjalah!" Maka gadis itu pergi dan memanggil ibu baji itu.
Shellabear 1912: Maka kata putri Firaun kepadanya: "Baiklah." Lalu si dayang itupun pergilah memanggil ibu kanak-kanak itu.
Leydekker Draft: Maka sabdalah 'anakh parampuwan Firszawn padanja; pergilah 'angkaw: maka parampuwan muda 'itu pergi dan panggillah 'ibuw ka`anakh laki-laki 'itu.
TB ITL: Sahut <0559> puteri <01323> Firaun <06547> kepadanya: "Baiklah <01980>." Lalu pergilah <01980> gadis <05959> itu memanggil <07121> ibu <0517> bayi <03206> itu.
Jawa: Paring wangsulane putrine Sang Prabu Pringon: “Iya becik!” Prawan mau tumuli lunga ngundang ibune bayi iku.
Jawa 1994: "Iya becik," mengkono wangsulané putrané putri Sang Pringon mau; bocah wadon mau banjur ngundang embokné.
Sunda: "Enya, jig," waler putri. Leos nyi lanjang indit, teu lila geus datang deui jeung ibuna murangkalih tea.
Madura: "Iya, kassa’ nyareyagi," dhabuna pottre. Daddi kana’ jareya laju ngolok ebuna babaji’ jareya dibi’.
Bali: Pangandikan sang putri ring dane: “Nah kemaja alihang.” Irika dane tumuli ngajak ibun sang rare.
Bugis: Nappébali ana’na arungngé, "Makessinni." Nanalaona iyaro ana’daraé mobbii indo’na muto.
Makasar: Appialimi anjo ana’ bainena karaenga angkana, "Baji’mi." A’lampami anjo tuloloa angkioki amma’ kalenna.
Toraja: Nakuami tu anakna baine datu Firaun lako: Malemoko. Malemi tinde pia baine untambai tu indo’na pia iato.
Karo: "Merandal, to legiken," nina. Emaka lawes singuda-nguda ndai ndilo nande anak e.
Simalungun: Nini boru ni Parao ai ma dompaksi, “Anggo sonai laho ma ho!” Jadi laho ma anak boru ai, idilo ma inang ni dakdanak ai.
Toba: Jadi ninna boru ni raja Firaun ma tu ibana: Antong laho ma ho. Jadi laho ma angkora i, jala dijou ina ni posoposo i.
NETBible: Pharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” So the young girl went and got the child’s mother.
NASB: Pharaoh’s daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child’s mother.
HCSB: "Go." Pharaoh's daughter told her. So the girl went and called the boy's mother.
LEB: She answered, "Yes!" So the girl brought the baby’s mother.
NIV: "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby’s mother.
ESV: And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.
NRSV: Pharaoh’s daughter said to her, "Yes." So the girl went and called the child’s mother.
REB: When Pharaoh's daughter told her to do so, she went and called the baby's mother.
NKJV: And Pharaoh’s daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child’s mother.
KJV: And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.
AMP: Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
NLT: "Yes, do!" the princess replied. So the girl rushed home and called the baby’s mother.
GNB: “Please do,” she answered. So the girl went and brought the baby's own mother.
ERV: The king’s daughter said, “Yes, please.” So the girl went and brought the baby’s own mother.
BBE: And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the girl went and got the child’s mother.
MSG: Pharaoh's daughter said, "Yes. Go." The girl went and called the child's mother.
CEV: "Yes," the king's daughter answered. So the girl brought the baby's mother,
CEVUK: “Yes,” the king's daughter answered. So the girl brought the baby's mother,
GWV: She answered, "Yes!" So the girl brought the baby’s mother.
NET [draft] ITL: Pharaoh’s <06547> daughter <01323> said <0559> to her, “Yes, do so <01980>.” So the young girl <05959> went <01980> and got the child’s <03206> mother <0517>.