AVB: Jika orang yang bersaudara tinggal bersama-sama, lalu seorang daripada mereka meninggal tanpa mempunyai anak lelaki, maka janganlah isteri orang yang meninggal itu berkahwin lagi dengan orang di luar keluarganya. Iparnya harus datang kepadanya, meminangnya menjadi isterinya, dan memenuhi kewajipan perkahwinan ipar terhadapnya.
AYT: Jika dua orang yang bersaudara tinggal bersama, dan salah satu dari mereka mati, dan tidak mempunyai anak laki-laki, istri dari yang mati itu tidak boleh menikah dengan orang di luar keluarga suaminya. Saudara suaminya harus menghampirinya dan menjadikannya sebagai istri. Dia harus melakukan tugas saudaranya sebagai suami terhadap istri itu.
TB: "Apabila orang-orang yang bersaudara tinggal bersama-sama dan seorang dari pada mereka mati dengan tidak meninggalkan anak laki-laki, maka janganlah isteri orang yang mati itu kawin dengan orang di luar lingkungan keluarganya; saudara suaminya haruslah menghampiri dia dan mengambil dia menjadi isterinya dan dengan demikian melakukan kewajiban perkawinan ipar.
TL: Jikalau ada orang kakak adik duduk seorang dekat dengan seorang, maka seorang mati tiada beranak, janganlah bini orang yang mati itu menjadi bini orang lain yang di luar, melainkan hendaklah iparnya pergi mendapatkan dia dan mengambil dia akan bininya dan berbuat akan dia barang yang wajib atas ipar.
MILT: Apabila saudara bersaudara tinggal bersama dan seorang dari mereka mati dan tidak memiliki anak laki-laki, maka janganlah istri orang yang mati itu pergi ke luar kepada orang asing, iparnya harus pergi menghampiri dia dan mengambil ia menjadi istrinya dan dengan demikian melaksanakan kewajiban perkawinan ipar.
Shellabear 2010: Jika orang-orang yang bersaudara tinggal bersama-sama, lalu salah seorang dari mereka meninggal tanpa mempunyai anak laki-laki, maka janganlah istri orang yang meninggal itu menikah lagi dengan orang di luar lingkungan keluarganya. Iparnya harus datang kepadanya, meminang dia menjadi istrinya, dan memenuhi kewajiban perkawinan ipar terhadapnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika orang-orang yang bersaudara tinggal bersama-sama, lalu salah seorang dari mereka meninggal tanpa mempunyai anak laki-laki, maka janganlah istri orang yang meninggal itu menikah lagi dengan orang di luar lingkungan keluarganya. Iparnya harus datang kepadanya, meminang dia menjadi istrinya, dan memenuhi kewajiban perkawinan ipar terhadapnya.
KSKK: Jika dua saudara hidup bersama dan salah satunya meninggal tanpa mempunyai anak, istri laki-laki yang mati itu tidak boleh menikah dengan orang lain selain dari saudara suaminya. Saudara itu akan mengambilnya sebagai istri dan memberikan keturunan bagi saudaranya.
VMD: Jika dua orang yang bersaudara tinggal bersama, dan salah satu dari mereka meninggal, dan tidak mempunyai anak laki-laki, istri dari yang meninggal itu tidak boleh menikah dengan orang di luar keluarga suaminya. Saudara suaminya harus mengawininya dan mengadakan hubungan suami istri dengan dia serta melakukan tugas saudaranya selaku suami terhadap istri itu.
TSI: “Apabila ada kakak beradik laki-laki yang tinggal bersama, dan salah satu dari mereka meninggal tanpa memiliki anak laki-laki, maka jandanya tidak boleh menikah dengan orang di luar keluarga itu. Salah satu saudara dari orang yang meninggal harus memperistri jandanya untuk memenuhi kewajiban terhadap almarhum saudaranya.
BIS: "Kalau orang-orang yang bersaudara tinggal bersama, lalu salah seorang dari mereka mati tanpa meninggalkan anak laki-laki, maka jandanya tak boleh kawin dengan orang lain di luar keluarga mendiang suaminya. Saudara almarhum wajib kawin dengan janda itu.
TMV: "Jika dua orang saudara tinggal bersama-sama, lalu seorang meninggal tanpa mempunyai anak lelaki, balunya tidak boleh berkahwin dengan orang lain di luar keluarga mendiang suaminya. Saudara orang yang sudah meninggal itu wajib mengahwini balu itu.
FAYH: "Apabila beberapa orang bersaudara tinggal bersama-sama dan seorang di antaranya mati tanpa meninggalkan anak laki-laki, maka jandanya tidak boleh menikah dengan orang di luar keluarga itu. Saudara laki-laki suaminya harus mengambil dia sebagai istri.
ENDE: Apabila orang-orang saudara tinggal bersama-sama, dan seorang dari antara mereka itu meninggal tanpa mempunjai anak, maka isteri orang jang meninggal itu tidak boleh kawin dengan orang lain diluar kaumnja; tetapi iparnja harus menghampiri dia dan mengambilnja akan isterinja dan dengan demikian memenuhi kewadjiban ipar.
Shellabear 1912: "Maka jikalau orang yang adik beradik tinggal bersama-sama dan seorangnya mati dengan tiada beranak janganlah isteri orang yang mati itu berlakikan orang keluaran melainkan hendaklah iparnya berdamping dengan dia serta mengambil dia akan istrinya dan melakukan pekerjaan ipar itu kepadanya.
Leydekker Draft: 'Apabila barang 'awrang bersudara dudokh sama-sama, dan mati saleh sa`awrang deri pada marika 'itu, sedang barang 'anakh tijada 'ada padanja, maka bini laki-laki, jang sudah mati 'itu, djangan di`adakan diluwar pada laki-laki kaluwaran: 'iparnja laki-laki 'itu hendakh masokh padanja, dan meng`ambil dija 'akan 'isterij baginja, dan menamanij dija pangkat sama 'ipar.
AYT ITL: Jika <03588> dua orang yang bersaudara <0251> tinggal <03427> bersama <03162>, dan salah satu <0259> dari mereka <01992> mati <04191>, dan tidak <0369> mempunyai anak laki-laki <01121>, istri <0802> dari yang mati <04191> itu tidak <03808> boleh menikah dengan orang di luar keluarga <02351> <02114> suaminya <0376>. Saudara suaminya <02993> harus menghampirinya <0935> dan menjadikannya <03947> sebagai istri. Dia harus melakukan tugas saudaranya sebagai suami <02992> terhadap istri <0802> itu. [<00> <01961> <05921> <00>]
TB ITL: "Apabila <03588> orang-orang yang bersaudara <0251> tinggal <03427> bersama-sama <03162> dan seorang <0259> dari pada mereka <01992> mati <04191> dengan tidak meninggalkan <0369> anak laki-laki <01121>, maka janganlah <03808> isteri <0802> orang yang mati <04191> itu kawin dengan orang <0376> di luar <02351> lingkungan keluarganya; saudara suaminya <02993> haruslah menghampiri <05921> <0935> dia dan mengambil <03947> dia menjadi isterinya <0802> dan dengan demikian melakukan kewajiban perkawinan ipar <02992>. [<01961> <02114>]
TL ITL: Jikalau <03588> ada orang kakak adik <0251> duduk <03427> seorang dekat dengan seorang, maka seorang <0259> mati <04191> tiada <0369> beranak <01121>, janganlah <03808> bini <0802> orang yang mati <04191> itu menjadi <01961> bini orang <0376> lain <02114> yang di luar <02351>, melainkan hendaklah iparnya <02993> pergi <0935> mendapatkan <05921> dia dan mengambil <03947> dia akan bininya <0802> dan berbuat akan dia barang yang wajib atas ipar <02992>.
AVB ITL: Jika <03588> orang yang bersaudara <0251> tinggal <03427> bersama-sama <03162>, lalu seorang <0259> daripada mereka <01992> meninggal <04191> tanpa <0369> mempunyai anak <01121> lelaki, maka janganlah <03808> isteri <0802> orang yang meninggal <04191> itu berkahwin lagi dengan orang <0376> di luar <02351> keluarganya. Iparnya <02993> harus datang <0935> kepadanya <05921>, meminangnya <03947> menjadi isterinya <0802>, dan memenuhi kewajipan perkahwinan ipar <02992> terhadapnya. [<00> <01961> <02114> <00>]
HEBREW: <02992> hmbyw <0802> hsal <0> wl <03947> hxqlw <05921> hyle <0935> aby <02993> hmby <02114> rz <0376> syal <02351> huwxh <04191> tmh <0802> tsa <01961> hyht <03808> al <0> wl <0369> Nya <01121> Nbw <01992> Mhm <0259> dxa <04191> tmw <03162> wdxy <0251> Myxa <03427> wbsy <03588> yk (25:5)
Jawa: “Manawa ana sadulur lanang padha manggon tetunggalan, mangka kang siji mati ora tinggal anak lanang, ing kono randhane kang mati mau aja omah-omah karo wong liya kang dudu kulawargane, nanging sadulure kang lanang iku kang wajib ngepek bojo, lan kalawan mangkono dadine nindakake kawajibaning ningkah ipe.
Jawa 1994: "Yèn ana wong lanang loro padha sedulur lan tunggal sapanggonan, mangka salah siji tinggal-donya, ora ninggal anak, kuwi randhané ora kena dipèk wong liya kejaba kulawargané. Seduluré lanang kudu ningkah randhané mau.
Sunda: "Upamana, aya dua jelema adi lanceuk, cicing reureujeungan di lahan sahiji. Nu saurang maot jeung teu ninggalan anak. Urut pamajikanana teu meunang kawin deui salian ti ka lalaki ti kalangan kulawarga eta keneh.
Madura: "Mon badha oreng lalake’an sataretan apolong bengko, se settong pas mate, ban oreng se mate jareya ta’ andhi’ ana’ lalake’, randhana ta’ olle akabin ban oreng laen se banne balana lakena. Taretan lake’na oreng se mate jareya se kodu ngabine randhana.
Bali: “Yening wenten anak panyamaan sareng kalih mumah dados asiki, raris padem adiri, tur nenten numbuhang sentana, kenginan somahipune nenten dados nganten ngajak anak lianan, sajawining ring pakurenanipune, tur nyaman sang padem punika sane patut ngambil ipun nganggen somah.
Bugis: "Rékko sining tau iya massilessurengngé sionrongngi, nasala séddinna polé ri mennang maté tessalai séddi ana’ worowané, jandana dé’ nawedding kawing sibawa tau laingnge ri saliwenna kaluwargana lakkainna. Silessurenna tau iya matéro waji’ kawingiwi iyaro jandaé.
Makasar: "Punna sipammantangngang tau assari’battanga, nampa nia’ kalase’renna ammoterang, nampa tena ana’na bura’ne, anjo jandana takkulleai a’bunting siagang tau maraeng pantaranganna bijanna sari’battanna tumate bura’nenna. Sari’battanna anjo tau matea parallui a’bunting siagang anjo jandaya.
Toraja: Iake to massiulu’ torro sola anna mate misa’ tang ma’dadian muane, iatu bainena to mate iato, tae’ nala umpobainei to senga’, tu tang sangdadianna muane iato; sangadinna ipa’na lao, unnalai napobainei, anna ma’rampanan kapa’ to siipa’.
Karo: "Adi dua kalak si ersenina tading ras-ras, sekalak i bas si dua e mate alu la lit nadingken sada pe anak dilaki; adi bage ndehara si nggo mbalu e la banci sereh man kalak si deban, i darat keluarga e. Rutang seninana ndai ngelakomanganisa.
Simalungun: Anggo rap marianan halak na marsanina, hape matei sahalak humbani sidea seng tubuhan anak, seng bulih palahoon puang-puang, parinangon ni halak na matei ai bahen parinangon ni halak na legan, maningon anggini ai do marayaksi bahen parinangonni pajongjong ginompar bani abangni ai.
Toba: (II.) Molo tampak maringan halak na marhahamaranggi, hape mate sahalak sian nasida ndang tubuan anak, ndang jadi pamulion parompuan, jolma ni halak na mate bahen jolma ni halak ruar, ingkon anggina i do mareakkon nasida bahen jolmana pajongjongkon pomparan di hahana.
NETBible: If brothers live together and one of them dies without having a son, the dead man’s wife must not remarry someone outside the family. Instead, her late husband’s brother must go to her, marry her, and perform the duty of a brother-in-law.
NASB: "When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
HCSB: "When brothers live on the same property and one of them dies without a son, the wife of the dead man may not marry a stranger outside the family . Her brother-in-law is to take her as his wife, have sexual relations with her, and perform the duty of a brother-in-law for her.
LEB: When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother–in–law.
NIV: If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfil the duty of a brother-in-law to her.
ESV: "If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband's brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband's brother to her.
NRSV: When brothers reside together, and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her, taking her in marriage, and performing the duty of a husband’s brother to her,
REB: When brothers live together and one of them dies without leaving a son, his widow is not to marry outside the family. Her husband's brother is to have intercourse with her; he should take her in marriage and do his duty by her as her husband's brother.
NKJV: "If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family ; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
KJV: If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her.
AMP: If brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger [an excluded man]. Her husband's brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband's brother to her.
NLT: "If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Instead, her husband’s brother must marry her and fulfill the duties of a brother–in–law.
GNB: “If two brothers live on the same property and one of them dies, leaving no son, then his widow is not to be married to someone outside the family; it is the duty of the dead man's brother to marry her.
ERV: “If two brothers live together, and one of them dies without a son, the wife of the dead man must not marry a stranger outside the family. Her husband’s brother must take her as his wife and have sexual relations with her. He must do the duty of a husband’s brother for her.
BBE: If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband’s brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do.
MSG: When brothers are living together and one of them dies without having had a son, the widow of the dead brother shall not marry a stranger from outside the family; her husband's brother is to come to her and marry her and do the brother-in-law's duty by her.
CEV: Suppose two brothers are living on the same property, when one of them dies without having a son to carry on his name. If this happens, his widow must not marry anyone outside the family. Instead, she must marry her late husband's brother, and their first son will be the legal son of the dead man.
CEVUK: Moses said to Israel:Suppose two brothers are living on the same property, when one of them dies without having a son to carry on his name. If this happens, his widow must not marry anyone outside the family. Instead, she must marry her late husband's brother, and their first son will be the legal son of the dead man.
GWV: When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother–in–law.
KJV: If brethren <0251> dwell <03427> (8799) together <03162>_, and one <0259> of them die <04191> (8804)_, and have no child <01121>_, the wife <0802> of the dead <04191> (8801) shall not marry without <02351> unto a stranger <0376> <02114> (8801)_: her husband's brother <02993> shall go in <0935> (8799) unto her, and take <03947> (8804) her to him to wife <0802>_, and perform the duty of an husband's brother <02992> (8762) unto her. {her husband's...: or, her next kinsman}
NASB: "When<3588> brothers<251> live<3427> together<3164> and one<259> of them dies<4191> and has<369> no<369> son<1121>, the wife<802> of the deceased<4191> shall not be married outside<2351> the family to a strange<2114> man<376>. Her husband's<2993> brother<2993> shall go<935> in to her and take<3947> her to himself as wife<802> and perform<2992> the duty<2992> of a husband's<2992> brother<2992> to her.
NET [draft] ITL: If <03588> brothers <0251> live <03427> together <03162> and one <0259> of them <01992> dies <04191> without <0369> having a son <01121>, the dead <04191> man’s wife <0802> must not <03808> remarry <01961> someone <0376> outside <02351> the family. Instead, her late husband’s brother <02993> must go <0935> to <05921> her, marry <0802> <03947> her, and perform the duty of a brother-in-law <02992>.