AYT: Lalu, Salomo duduk di takhta Daud, ayahnya, dan kerajaannya sangat kukuh.
TB: Salomo duduk di atas takhta Daud, ayahnya, dan kerajaannya sangat kokoh.
TL: Syahadan, maka Sulaimanpun bersemayamlah di atas takhta kerajaan Daud, ayahanda baginda, dan kerajaannyapun amat ditetapkan.
MILT: Dan Salomo duduk di atas takhta Daud, ayahnya dan kerajaannya sangat kokoh.
Shellabear 2010: Kemudian Sulaiman duduk di atas takhta Daud, ayahnya, dan kerajaannya sangat kokoh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Sulaiman duduk di atas takhta Daud, ayahnya, dan kerajaannya sangat kokoh.
KSKK: Maka Salomo duduk di atas takhta Daud, bapanya, dan pemerintahannya terbangun kukuh.
VMD: Sekarang Salomo menjadi raja. Ia menduduki takhta Daud, ayahnya dan menguasai kerajaannya.
TSI: Maka Salomo memerintah menggantikan ayahnya, dan semakin kuatlah kerajaannya itu.
BIS: Kemudian Salomo menjadi raja menggantikan Daud, ayahnya. Kekuasaan Salomo sebagai raja sangat kukuh.
TMV: Kemudian Raja Salomo menjadi raja menggantikan Raja Daud, ayahandanya. Kekuasaan Raja Salomo sebagai raja menjadi kukuh.
FAYH: Salomo menjadi raja yang baru menggantikan Raja Daud, ayahnya, dan kerajaannya semakin jaya.
ENDE: Sulaiman duduk diatas Dawud ajahnja, dan keradjaannja diperkukuh-kuatkan.
Shellabear 1912: Maka Salomopun duduklah di atas tahta kerajaan ayahanda baginda Daud itu dan kerajaan baginda itu sangat tetap.
Leydekker Draft: SJahdan dudokhlah Solejman di`atas singgahsana Da`ud 'ajahnja: maka karadja`annja 'itu sangat detogohkanlah.
AVB: Kemudian Salomo duduk di atas takhta Daud, ayahnya, dan kerajaannya sangat kukuh.
AYT ITL: Lalu, Salomo <08010> duduk <03427> di <05921> takhta <03678> Daud <01732>, ayahnya <01>, dan kerajaannya <04428> sangat <03966> kukuh. [<03559>]
TB ITL: Salomo <08010> duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Daud <01732>, ayahnya <01>, dan kerajaannya <04428> sangat <03966> kokoh <03559>.
TL ITL: Syahadan, maka Sulaimanpun <08010> bersemayamlah <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Daud <01732>, ayahanda <01> baginda <04428>, dan kerajaannyapun amat <03966> ditetapkan <03559>.
AVB ITL: Kemudian Salomo <08010> duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Daud <01732>, ayahnya <01>, dan kerajaannya <04428> sangat <03966> kukuh <03559>.
HEBREW: <03966> dam <04428> wtklm <03559> Nktw <01> wyba <01732> dwd <03678> aok <05921> le <03427> bsy <08010> hmlsw (2:12)
Jawa: Sang Pangeran Suleman banjur gumanti nglenggahi dhampare Sang Prabu Dawud, ramane, karajane santosa banget.
Jawa 1994: Suléman jumeneng raja nggentèni Dawud. Pangwasané Raja Suléman gedhé banget.
Sunda: Tahta karajaan diteruskeun dicangkingna ku Suleman putrana, sarta eta karajaan jadi kacida reugreugna.
Madura: Saellana jareya Sulaiman jumenneng rato agante Daud, ramana. Kakobasa’anna Sulaiman menangka rato ce’ kowadda.
Bali: Sang Prabu Salomo nylediinin ajin idane Sang Prabu Daud jumeneng nata, tur kakuasan kaprabon idane kukuh bakuh.
Bugis: Nainappa Salomo mancaji arung sulléiwi Daud, ambo’na. Akuwasanna Salomo selaku arung masse senna.
Makasar: Nampa Salomo a’jari karaeng, ansambeangi Daud manggena. Teai sipato’ kassa’na kakoasanna Salomo salaku karaeng.
Toraja: Unnisungmi tu Salomo dao isungan kapayunganna Daud, ambe’na, anna dipabantang tongan tu kadatuanna.
Karo: Salomo nggantiken bapana Daud jadi raja, janah kinirajanna pajek nteguh.
Simalungun: Ase si Salomo ma na hundul bani paratas ni si Daud, bapani ai, anjaha lambin jonamni do harajaonni ai.
Toba: (II.) Jadi si Salomo i saut juguk di atas habangsa ni si Daud, amana i, jala lam hot situtu do harajaonna i.
NETBible: Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
NASB: And Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
HCSB: Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
LEB: Solomon sat on his father David’s throne, and his power was firmly established.
NIV: So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
ESV: So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
NRSV: So Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
REB: and Solomon succeeded his father David as king and was firmly established on the throne.
NKJV: Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
KJV: Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
AMP: Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
NLT: Solomon succeeded him as king, replacing his father, David, and he was firmly established on the throne.
GNB: Solomon succeeded his father David as king, and his royal power was firmly established.
ERV: Now Solomon was king. He sat on the throne of his father David and was in complete control of his kingdom.
BBE: And Solomon took his place on the seat of David his father, and his kingdom was made safe and strong.
MSG: Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
CEV: His son Solomon became king and took control of David's kingdom.
CEVUK: His son Solomon became king and took control of David's kingdom.
GWV: Solomon sat on his father David’s throne, and his power was firmly established.
KJV: Then sat <03427> (8804) Solomon <08010> upon the throne <03678> of David <01732> his father <01>_; and his kingdom <04438> was established <03559> (8735) greatly <03966>_.
NASB: And Solomon<8010> sat<3427> on the throne<3678> of David<1732> his father<1>, and his kingdom<4438> was firmly<3966> established<3559>.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> sat <03427> on <05921> his father <01> David’s <01732> throne <03678>, and his royal authority <04428> was firmly <03966> solidified <03559>.