Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 2 >> 

AYT: Kemudian, Daud melepas tentaranya, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Raja berkata kepada rakyat, “Aku juga akan maju berperang bersamamu.”


TB: Lalu Daud menyuruh tentara itu maju berperang, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga lagi di bawah perintah Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lainnya di bawah perintah Itai, orang Gat itu. Lalu berkatalah raja kepada rakyat: "Aku juga akan maju berperang bersama-sama dengan kamu."

TL: Setelah itu maka disuruh Daud segala rakyat itu keluar, sepertiganya di bawah perintah Yoab, dan sepertiganya di bawah perintah Abisai bin Zeruya, saudara Yoab, dan sepertiganya di bawah perintah Itai, orang Geti itu. Maka titah baginda kepada segala rakyat itu: Niscaya aku sendiri juga akan keluar serta dengan kamu sekalian.

MILT: Dan Daud mengirimkan sepertiga dari rakyat di bawah pimpinan Yoab, dan sepertiga di bawah pimpinan Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga di bawah pimpinan Itai, orang Gat. Dan berkatalah raja kepada rakyat itu, "Aku pasti akan keluar juga bersamamu."

Shellabear 2010: Kemudian Daud menyuruh pasukan itu maju, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai bin Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Lalu berkatalah raja kepada pasukan itu, “Aku juga pasti maju bersama-sama dengan kamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Daud menyuruh pasukan itu maju, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai bin Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Lalu berkatalah raja kepada pasukan itu, "Aku juga pasti maju bersama-sama dengan kamu."

KSKK: sepertiga lainnya oleh Abisai putra Zeruya yang adalah saudara Yoab, dan sepertiga sisanya dikomando oleh Itai, orang Gat itu. Lalu raja berkata kepada orang-orangnya, "Aku sendiri pun akan maju berperang bersamamu."

VMD: Kemudian Daud menyuruh mereka keluar. Sepertiga di bawah pimpinan Yoab; sepertiga di bawah pimpinan Abisai adik Yoab anak Zeruya, dan sepertiga lagi di bawah pimpinan Itai orang Gat. Daud berkata kepada pasukannya, “Aku akan berangkat bersama kamu.”

TSI: Sepertiga dari pasukannya itu dipimpin oleh Yoab, sepertiga lagi dipimpin oleh Abisai, adik Yoab, dan sepertiga lagi dipimpin oleh Itai, orang Gat. Lalu Daud berkata kepada mereka, “Saya juga akan turut bertempur bersama kalian.”

BIS: Setelah itu diberangkatkannya mereka maju berperang dalam tiga kelompok, masing-masing dipimpin oleh Yoab, Abisai adik Yoab dan Itai dari Gat. Kata raja kepada anak buahnya, "Aku juga ikut bersama kamu."

TMV: Setelah itu baginda menyuruh mereka mara untuk berperang dalam tiga kumpulan, masing-masing dipimpin oleh Yoab, Abisai adik Yoab, dan Itai dari Gat. Raja bertitah kepada anak buahnya, "Beta juga ikut bersama dengan kamu."

FAYH: Kemudian seluruh bala tentara itu dibagi dalam tiga rombongan yang masing-masing dikepalai oleh Yoab, Abisai adik Yoab -- keduanya putra Zeruya -- dan Itai orang Gat. Sebenarnya Raja Daud berniat memimpin sendiri pasukannya pada saat mereka maju berperang, tetapi anak buahnya melarang dia.

ENDE: Kemudian ia menjuruh rakjat itu bergerak: sepertiga dibawah pimpinan Joab, sepertiga dibawah pimpinan, Abisjai, adik Joab, dan sepertiga lagi dibawah pimpinan Itai, orang Gat itu. Berkatalah radja kepada rakjat itu: "Aku sendiripun mau keluar sertamu".

Shellabear 1912: Maka disuruh Daud segala rakyat itu keluar sepertiga bagian di bawah perintah Yoab dan sepertiga di bawah perintah Abisai bin Zeruya, saudara Yoab, dan sepertiganya di bawah perintah Itai, orang Gat. Maka titah baginda kepada segala rakyat itu: "Tak dapat tiada akupun hendak keluar bersama-sama dengan kamu."

Leydekker Draft: SJahdan surohlah Da`ud khawm 'itu kaluwar, sapertiganja dibawah parentah Jaw`ab, dan sapertiganja dibawah parentah 'Abisjaj, 'anakh laki-laki TSeruja, sudara Jaw`ab 'itu, dan sapertiganja dibawah parentah 'Itaj, 'awrang DJitij 'itu: maka bersabdalah Sulthan kapada khawm 'itu; sahadja lagi 'aku 'ini 'akan pergi kaluwar serta kamu.

AVB: Kemudian Daud mengerahkan pasukan itu, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Lalu berkatalah raja kepada pasukan itu, “Aku juga akan mara bersama-sama kamu.”


TB ITL: Lalu Daud <01732> menyuruh <07971> <00> tentara <05971> itu maju berperang <00> <07971>, sepertiga <07992> di bawah perintah <03027> Yoab <03097>, sepertiga <07992> lagi di bawah perintah <03027> Abisai <052>, anak <01121> Zeruya <06870>, adik <0251> Yoab <03097>, dan sepertiga <07992> lainnya di bawah perintah <03027> Itai <0863>, orang Gat <01663> itu. Lalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> rakyat <05971>: "Aku <0589> juga <01571> akan maju berperang <03318> <03318> bersama-sama dengan <05973> kamu."


Jawa: Sang Prabu banjur ngabani wadyabala mangsah perang, kang sapretelon dipanggedheni dening Sang Yoab, kang sapretelon dening Sang Abisai bin Zeruya, sadhereke Sang Yoab lan sapretelon maneh kang dadi tetindhih Sang Itai, wong ing Gat. Sang Prabu Dawud banjur ngandika marang wong akeh: “Ingsun piyambak uga bakal mangsah perang bareng klawan sira.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono banjur dilurugaké perang. Kang sapratelon dipimpin déning Yoab, sapratelon dipimpin déning Abisai, adhiné Yoab, lan sapratelon menèh dipimpin déning Itai saka Gat. Dhawuhé raja marang para prejurité, "Aku iya arep mbarengi kowé kabèh."

Sunda: Geus kitu balad teh dibagi tilu bagian. Sapertilu dipingpin ku Yoab, sapertilu ku Abisai raina Yoab, sapertilu deui ku Itai urang Gat tea. Saur raja ka aranjeunna, "Kami oge rek milu perang."

Madura: Kasatuwan-kasatuwan jareya pas epamangkat aperrang, ebagi epadaddi tello bagiyan se epimpin Yowab, Abisai ale’na Yowab ban Itai dhari Gat. Dhabuna rato ka reng-orengnga, "Sengko’ abarengnga ban ba’na keya."

Bali: Sasampune punika wadua balane punika tumuli kaepah dados tigang pahan ageng, asing-asing pahane punika kapimpin antuk Dane Yoab, Dane Abisai semeton Dane Yoab miwah Dane Itai sane saking Gat. Pangandikan Ida Sang Prabu Daud ring parapangiring idane: “Gelahe masih lakar bareng maperang.”

Bugis: Purairo naleppessanni maju mammusu ri laleng tellu kalompo, tungke-tungke ripimping ri Yoab, Abisai anrinna Yoab sibawa Itai polé ri Gat. Makkedani arungngé lao ri ana’ buwana, "Maccowé tokka sibawakko."

Makasar: Le’baki anjo nasuromi ke’nanga maju lalang tallung pammantangngang untu’ a’bundu’, massing-massing nipimping ri Yoab, Abisai andi’na Yoab siagang Itai battua ri Gat. Nakana karaenga ri ana’ buana, "Inakke lamminawang todong siagang ikau ngaseng."

Toraja: Mangkato napatallung torroanmi Daud tu mintu’ surodadu, sangtorroan napangului Yoab, sangtorroan napangului Abisai, anakna Zeruya, siulu’na Yoab, na sangtorroan napangului Itai, to Gat. Anna ma’kada tu datu lako mintu’ surodadu, nakua: Manassa la tassu’ dukana’ ussisolangkomi sola nasang.

Karo: Kenca bage isuruhna berkat i bas telu terpuk, si ipinpin Joap, Abisai senina Joap, ras Itai i Gat nari jadi komendan tiap terpuk. Emaka ngerana raja man tenterana, "Aku ikut ras kam kerina."

Simalungun: Dob ai ipabangkit si Daud ma bala ai, sapartolu binobahon ni si Joab, sapartolu binobahon ni si Abisai, anak ni si Seruya, anggi ni si Joab, anjaha sapartolu nari binobahon ni si Itai, halak Gat ai. Nini si Daud ma hu bani simbuei ai, “Maningon dihut do ahu rap pakon nasiam.”

Toba: Dung i dipaborhat si Daud ma situan na torop i, sapartolu niuluhon ni si Joab, jala sapartolu niuluhon ni si Abisai, anak ni Nai Seruia, anggi ni si Joab, jala sapartolu niuluhon ni si Ittai, halak Gat. Dung i didok rajai ma mandok na torop i: Ingkon borhat do ahu rap dohot hamu.


NETBible: David then sent out the army – a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, “I too will indeed march out with you.”

NASB: David sent the people out, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I myself will surely go out with you also."

HCSB: He then sent out the troops, one third under Joab, one third under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and one third under Ittai the Gittite. The king said to the troops, "I will also march out with you."

LEB: David put a third of the troops under Joab’s command, another third under Joab’s brother Abishai (Zeruiah’s son), and the last third under Ittai from Gath. "I am going into battle with you," the king said to the troops.

NIV: David sent the troops out—a third under the command of Joab, a third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, "I myself will surely march out with you."

ESV: And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men, "I myself will also go out with you."

NRSV: And David divided the army into three groups: one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. The king said to the men, "I myself will also go out with you."

REB: He divided his army in three, one division under the command of Joab, one under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and the third under Ittai the Gittite. The king announced to the troops that he himself was coming out with them.

NKJV: Then David sent out one third of the people under the hand of Joab, one third under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the hand of Ittai the Gittite. And the king said to the people, "I also will surely go out with you myself."

KJV: And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.

AMP: David sent forth the army, a third under command of Joab, a third under Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite. [He] told the men, I myself will go out with you also.

NLT: One–third were placed under Joab, one–third under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and one–third under Ittai the Gittite. The king told his troops, "I am going out with you."

GNB: Then he sent them out in three groups, with Joab and Joab's brother Abishai and Ittai from Gath, each in command of a group. And the king said to his men, “I will go with you myself.”

ERV: He separated the people into three groups and sent them out. Joab led a third of the men. Joab’s brother, Abishai son of Zeruiah, led another third. And Ittai from Gath led the last third. King David said to the people, “I will also go with you.”

BBE: And David sent the people out, a third of them under the orders of Joab, and a third under the orders of Abishai, son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third under Ittai the Gittite. And the king said to the people, And I myself will certainly go out with you.

MSG: Then David deployed his troops, a third under Joab, a third under Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, and a third under Ittai the Gittite. The king then announced, "I'm marching with you."

CEV: He sent out one-third of his army under the command of Joab, another third under the command of Abishai the son of Zeruiah, and the rest under the command of Ittai from Gath. He told the soldiers, "I'm going into battle with you."

CEVUK: He sent out one-third of his army under the command of Joab, another third under the command of Abishai the son of Zeruiah, and the rest under the command of Ittai from Gath. He told the soldiers, “I'm going into battle with you.”

GWV: David put a third of the troops under Joab’s command, another third under Joab’s brother Abishai (Zeruiah’s son), and the last third under Ittai from Gath. "I am going into battle with you," the king said to the troops.


NET [draft] ITL: David <01732> then sent <07971> out the army <05971>– a third <07992> under the leadership <03027> of Joab <03097>, a third <07992> under the leadership <03027> of Joab’s <03097> brother <0251> Abishai <052> son <01121> of Zeruiah <06870>, and a third <07992> under the leadership <03027> of Ittai <0863> the Gittite <01663>. The king <04428> said <0559> to <0413> the troops <05971>, “I <0589> too <01571> will indeed march <03318> out <03318> with <05973> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 18 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel