Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 12 >> 

AYT: Daud pergi mengambil tulang-tulang Saul dan tulang-tulang Yonatan dari warga Yabesh dan Gilead, yang telah mencurinya dari tanah lapang di Bet-San, tempat mereka digantung di sana oleh orang Filistin ketika Saul dikalahkan oleh orang Filistin di Gilboa.


TB: maka pergilah Daud mengambil tulang-tulang Saul dan tulang-tulang Yonatan, anaknya, dari warga-warga kota Yabesh-Gilead, yang telah mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang di Bet-San, tempat orang Filistin menggantung mereka, ketika orang Filistin memukul Saul kalah di Gilboa.

TL: Lalu pergilah Daud mengambil segala tulang Saul dan segala tulang Yonatan, puteranya, dari orang isi negeri Yabes di Gilead, yang sudah mengangkat dia curi-curi dari pasar Bait-san, tempat digantungkan orang Filistin akan dia tatkala orang Filistin itu sudah membunuh Saul di atas Gilboa.

MILT: Dan Daud pergi dan mengambil tulang belulang Saul, dan tulang belulang Yonatan, anaknya, dari orang Yabesh-Gilead, yang telah mencurinya dari alun-alun Bet-San, tempat orang Filistin telah menggantung mereka pada hari orang Filistin memukul kalah Saul di Gilboa.

Shellabear 2010: pergilah Daud mengambil tulang-belulang Saul dan tulang-belulang Yonatan, anaknya, dari warga Yabes Gilead. Dulu orang Yabes Gilead mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang di Bait-San, tempat orang Filistin mengantung mereka pada waktu orang Filistin membunuh Saul di Gilboa.

KS (Revisi Shellabear 2011): pergilah Daud mengambil tulang-belulang Saul dan tulang-belulang Yonatan, anaknya, dari warga Yabes Gilead. Dulu orang Yabes Gilead mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang di Bait-San, tempat orang Filistin mengantung mereka pada waktu orang Filistin membunuh Saul di Gilboa.

KSKK: ia meminta orang-orang Yabesy-Gilead untuk menyerahkan tulang-tulang Saul dan tulang-tulang putra-putranya. (Mereka telah mengambil mereka dari tembok kota Bet-Sean di mana mereka dipakukan oleh orang-orang Filistin ketika mereka berhasil membunuh Saul di Gilboa).

VMD: Daud pergi mengambil tulang-tulang Saul dan Yonatan anaknya dari warga kota Yabesy-Gilead. Mereka itu telah mencuri tulang-tulang itu dari lapangan umum di Bet-San, tempat orang Filistin menggantungkan mereka setelah Saul dikalahkan di Gilboa.

TSI: Karena itu, Daud menyuruh beberapa petugasnya untuk mengumpulkan tulang-tulang ketujuh orang itu. Mereka juga disuruh mengambil tulang-tulang Saul dan Yonatan dari penduduk kota Yabes. (Dulu, setelah Saul dan Yonatan tewas di Gilboa, mayat mereka digantung oleh orang Filistin di dinding alun-alun kota Bet Syan, tetapi orang-orang dari kota Yabes mencuri kedua mayat itu dan menguburkannya di kota mereka.)

BIS: ia pergi mengambil tulang-tulang Saul dan Yonatan dari penduduk kota Yabes di Gilead. (Orang-orang itu telah mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang kota di Bet-San, tempat orang Filistin menggantung mayat-mayat itu setelah mengalahkan Saul di Bukit Gilboa.)

TMV: Raja Daud pergi mengambil tulang-tulang Raja Saul dan puteranya Yonatan, dari penduduk kota Yabes di Gilead. (Penduduk Yabes telah mencuri tulang-tulang itu dari padang kota di Bet-San, tempat orang Filistin menggantung mayat-mayat itu pada hari mereka membunuh Raja Saul di Gunung Gilboa.)

FAYH: ia mengusahakan agar tulang-tulang ketujuh orang itu dikubur. Ia pergi ke Yabesy-Gilead untuk mengambil tulang-tulang Saul dan Yonatan. Orang-orang Yabesy-Gilead dulu telah mencuri jenazah Saul dan Yonatan dari alun-alun di Bet-Sean, tempat kedua jenazah itu digantung oleh orang Filistin, setelah mereka gugur dalam pertempuran di Gunung Gilboa. Daud membawa tulang-tulang Saul dan Yonatan itu pulang, lalu ia menguburkannya bersama-sama dengan tulang-tulang ketujuh orang yang telah digantung itu di makam Kisy, ayah Saul, di tanah Benyamin di Zela. Sesudah itu TUHAN menjawab doa mereka, dan berakhirlah bala kelaparan di negeri itu.

ENDE: Dawud lalu pergi mengambil daripada penghuni Jabesj di Gile'ad tulang2 Sjaul dan Jonatan, puteranja. Mereka itu tjuri2 telah mengambil itu dari lapangan di Bet-Sjan, tempat ke-dua2nja digantungkan orang2 Felesjet, setelah Sjaul dipukul orang2 Felesjet dipegunungan Gilboa'.

Shellabear 1912: Maka Daudpun pergilah mengambil segala tulang Saul dan segala tulang anaknya Yonatan itu dari pada orang-orang Yabesy-Gilead yang mencuri dia dari pasar Bet-San tempat disulakan orang Filistin akan dia tatkala Saul itu dibunuh orang Filistin di Gilboa

Leydekker Draft: Maka pergilah Da`ud meng`ambil tulang-tulang SJa`ul, dan tulang-tulang Jehawnatan 'anakhnja laki-laki 'itu, deri pada 'awrang jang 'ampunja Jabejsj di-DJilszad, jang sudah mentjurij dija 'itu deri pada leboh Bejt SJan, dimana 'awrang Filistin sudah menggantong dija, pada harij tatkala 'awrang Filistin 'itu sudah memarang pitjahkan SJa`ul di DJilbawasz.

AVB: pergilah Daud mengambil tulang-belulang Saul dan tulang-belulang Yonatan, anaknya, daripada warga Yabesh-Gilead. Dulu orang Yabesh-Gilead mencuri tulang-tulang itu dari tanah lapang di Bet-Sean, tempat orang Filistin menggantung mereka pada waktu orang Filistin membunuh Saul di Gilboa.


TB ITL: maka pergilah <01980> Daud <01732> mengambil <03947> tulang-tulang <06106> Saul <07586> dan tulang-tulang <06106> Yonatan <03083>, anaknya <01121>, dari warga-warga <01167> kota Yabesh-Gilead <01568> <03003>, yang <0834> telah mencuri <01589> tulang-tulang itu dari tanah lapang <07339> di Bet-San <01052>, tempat orang Filistin <06430> menggantung <08518> mereka, ketika <03117> orang Filistin <06430> memukul <05221> <00> Saul <07586> kalah <00> <05221> di Gilboa <01533>. [<0834> <08033>]


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur tindak mundhut balung-balunge Sang Prabu Saul lan Pangeran Yonatan, kang putra, saka wong Yabesy-Gilead, kang padha nyolong balung-balung iku saka ing ara-ara ing Bet-San, ing panggonane anggone padha digantung dening wong Filisti, nalika wong Filisti padha ngasorake perange Prabu Saul ana ing Gilboa.

Jawa 1994: banjur tindak mundhuti balung-balungé Saul lan Yonatan saka wong ing Yabès tanah Giléad. (Wong-wong mau olèhé padha nyolongi balung-balung kuwi saka ara-ara ing kutha Bèt-Séan, panggonané Saul lan Yonatan padha digantung déning wong Filistin, sawisé padha dikalahaké ing punthuk Gilboa.)

Sunda: Ti dinya Daud angkat ka Gilad nepangan urang Yabes, seja nyandak tulang-taleng Saul jeung Yonatan. (Bareto, sanggeus Saul jeung Yonatan tiwas ku urang Pelisti di Gunung Gilboa tea, layonna ku urang Pelisti dipakukeun kana tembok, ku urang Yabes dipaling ti alun-alun Bet San, tuluy dikurebkeun di Gilad.)

Madura: Daud laju meyos mondhut lang-tolangnga Saul ban Yonatan dhari reng-oreng kottha Yabes e Gileyad. (Reng-oreng jareya ngeco’ lang-tolang jareya dhari lon-alon kottha e Bet-Seyan, kennengnganna oreng Filistin agantong yit-mayyit jareya saellana makala Saul e Gumo’ Gilboa.)

Bali: ida raris lunga ngambil galih Ida Sang Prabu Saul miwah Ida Yonatan saking pantaran wong Yabese ring Gilead. (Wong Yabese sampun mandung galih-galihe punika saking alun-alun desa Bet-Seane, ring genah wong Pilistine ngantung anggan sang kalih rikala Ida Sang Prabu Saul kasedayang ring Bukit Gilboane.)

Bugis: laoni malai buku-bukunna Saul sibawa Yonatan polé ri pabbanuwana kota Yabés ri Giléad. (Iyaro sining tauwé purai naénnau iyaro buku-bukué ri tana lapanna kota Bét-San, onronna tau Filistingngé gattungngi iyaro sining ujué nacaunana Saul ri Bulu-bulu Gilboa.)

Makasar: a’lampami angngallei buku-bukunna Saul siagang Yonatan battu ri pandudu’na kota Yabesh ri Gilead. (Le’baki anjo taua allukkaki anjo buku-bukua battu ri parang kotana Bet-San, iamintu tampa’na tu Filistin anggentungi anjo maya’-mayaka ri le’ba’na nabeta Saul ri Bonto Gilboa.)

Toraja: Malemi tu Daud unnalai tu bukunna Saul sia bukunna Yonatan, anakna, dio mai pa’tondokan to Yabesh dio Gilead, tu naala buni pirambongi’ dio pasa’ dio Bet-San, inan nanii untoke’i to Filistin, tonna patei to Filistin tu Saul dao Gilboa;

Karo: lawes Daud muat tulan-tulan Saul ras anakna Jonatan i bas rayat Jabes i Gileat nari. (Kalak Jabes nggo nangko tulan-tulan e i bas kesain kota Bet-San nari, ingan kalak Pilisti nggantungsa mbarenda, asum munuh Saul i Deleng Gilboa.)

Simalungun: laho ma si Daud anjaha ibuat ma holi-holi ni si Saul pakon holi-holi ni anakni si Jonatan, hun bani halak na i Jabes-Gilead, na tinangko ni sidea hun alaman bolag ni Betsan, ai ijai do igantungkon halak Palistim sidea sanggah na tinaluhon ni halak Palistim si Saul i Dolog Gilboa.

Toba: Dung i laho ma si Daud mambuat holiholi ni si Saul dohot holiholi ni si Jonatan anakna i, sian isi ni Jabes di Gilead, angka na tinangkonasida sian partungkoan ni Betsean, ai tusi do i digantungkon halak Palistim, uju di ari na tinaluhon ni halak Palistim si Saul di dolok Gilboa.


NETBible: he went and took the bones of Saul and of his son Jonathan from the leaders of Jabesh Gilead. (They had secretly taken them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines publicly exposed their corpses after they had killed Saul at Gilboa.)

NASB: then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day the Philistines struck down Saul in Gilboa.

HCSB: he went and got the bones of Saul and his son Jonathan from the leaders of Jabesh-gilead. They had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung them the day the Philistines killed Saul at Gilboa.

LEB: David went and took the bones of Saul and of his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. They had stolen them from the public square of Beth Shean, where the Philistines had hung them the day they killed Saul at Gilboa.

NIV: he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. (They had taken them secretly from the public square at Beth Shan, where the Philistines had hung them after they struck Saul down on Gilboa.)

ESV: David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, on the day the Philistines killed Saul on Gilboa.

NRSV: David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the people of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hung them up, on the day the Philistines killed Saul on Gilboa.

REB: he went and got the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh-gilead, who had carried them off from the public square at Beth-shan, where the Philistines had hung them on the day they defeated Saul at Gilboa.

NKJV: Then David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of Jabesh Gilead who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hung them up, after the Philistines had struck down Saul in Gilboa.

KJV: And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

AMP: And David went and took the bones of Saul and Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hung them up when the Philistines had slain Saul in Gilboa.

NLT: he went to the people of Jabesh–gilead and asked for the bones of Saul and his son Jonathan. (When Saul and Jonathan had died in a battle with the Philistines, it was the people of Jabesh–gilead who had retrieved their bodies from the public square of the Philistine city of Beth–shan.)

GNB: he went and got the bones of Saul and of his son Jonathan from the people of Jabesh in Gilead. (They had stolen them from the public square in Beth Shan, where the Philistines had hanged the bodies on the day they killed Saul on Mount Gilboa.)

ERV: Then David took the bones of Saul and Jonathan from the men of Jabesh Gilead. (The men of Jabesh Gilead got these bones after Saul and Jonathan were killed at Gilboa. The Philistines had hanged the bodies of Saul and Jonathan on a wall in Beth Shan. But the men of Beth Shan went there and stole the bodies from that public area.)

BBE: And David went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had taken them away secretly from the public place of Beth-shan, where the Philistines had put them, hanging up the bodies there on the day when they put Saul to death in Gilboa:

MSG: He then went and got the remains of Saul and Jonathan his son from the leaders at Jabesh Gilead (who had rescued them from the town square at Beth Shan where the Philistines had hung them after striking them down at Gilboa).

CEV: (21:11)

CEVUK: (21:11)

GWV: David went and took the bones of Saul and of his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. They had stolen them from the public square of Beth Shean, where the Philistines had hung them the day they killed Saul at Gilboa.


NET [draft] ITL: he <01732> went <01980> and took <03947> the bones <06106> of Saul <07586> and of his son <01121> Jonathan <03083> from the leaders <01167> of Jabesh <03003> Gilead <01568>. (They had secretly taken <01589> them from the plaza <07339> at Beth Shan <01052>. It was there <08033> that <0834> Philistines <06430> publicly exposed <08518> their corpses <08518> after <03117> they <06430> had killed <05221> Saul <07586> at Gilboa <01533>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 21 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel