Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 7 : 2 >> 

AYT: Peliharalah perintah-perintahku, dan hiduplah, dan pengajaranku sebagai biji matamu.


TB: Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.

TL: Peliharakanlah segala pesanku, supaya engkau selamat, dan akan hukumku seperti biji matamu.

MILT: Peliharalah perintah-perintahku, maka engkau akan hidup dan peliharalah toratku seperti biji matamu.

Shellabear 2010: Peganglah teguh perintah-perintahku, maka engkau akan hidup; demikian pula ajaranku, seperti biji matamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh perintah-perintahku, maka engkau akan hidup; demikian pula ajaranku, seperti biji matamu.

KSKK: Berpeganglah teguh pada didikanku maka engkau akan memiliki kehidupan; simpanlah ajaranku bagai biji matamu.

VMD: Patuhilah perintahku agar engkau hidup. Buatlah ajaranku menjadi hal yang terpenting dalam hidupmu.

TSI: Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.

BIS: Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.

TMV: Turutilah perintahku, maka kamu akan hidup. Berhati-hatilah menurut ajaranku sebagaimana kamu berhati-hati menjaga matamu.

FAYH: Taatlah kepadaku dan engkau akan hidup! Jagalah perkataanku sebagai milikmu yang paling berharga.

ENDE: Indahkanlah perintah2ku, maka engkau akan hidup, dan adjaran2ku laksana bidji matamu!

Shellabear 1912: Bahkan peliharakanlah segala pesananku supaya engkau hidup dan hukumkupun seperti biji matamu.

Leydekker Draft: Paliharakanlah pasan-pasanku, lalu hidoplah; dan sabdaku, seperti bidjij mata-matamu.

AVB: Patuhi segala perintahku, maka engkau akan hidup; peliharalah ajaranku seperti biji matamu.


TB ITL: Berpeganglah <08104> pada perintahku <04687>, dan engkau akan hidup <02421>; simpanlah ajaranku <08451> seperti biji <0380> matamu <05869>.


Jawa: Pepakonku gugunen, temah kowe bakal urip, lan wulangku emi-eminen kaya maniking mripatmu.

Jawa 1994: Tembungku gugunen, temah kowé bakal urip. Dingati-ati lan nastiti enggonmu nglakoni pituturku, kaya enggonmu njaga maniking mripatmu.

Sunda: Jalankeun sangkan jamuga. Lampahkeun sakumaha ceuk Bapa. Jaga eta teh sing ati-ati sakumaha kana siki panon.

Madura: Toro’ tang babala’an sopaja odhi’na ba’na senneng. Toro’ tang pangajaran pagu-onggu akantha mon ba’na ajaga bigina matana dibi’.

Bali: Laksanayangja pitutur bapane, pedas cening lakar muponin idup. Melahang pesan nuutang pangajah bapane, patuh buka cening ngemit paningalan ceninge.

Bugis: Accowériwi sining pangajaku kuwammengngi mutuwo masennang. Accowériwi sining pappagguruwakku madécéd-décéng pada-pada mujagainna lise matammu.

Makasar: Turuki sikamma pappakaingakku sollanna numate’ne ri tallasa’nu. Pinawangi ajarang-ajarang bajikku sanrapang nukatutuinna lisere’ mata kalennu.

Toraja: Karitutui tu mintu’ pepasanku, anna melo katuoammu, sia karitutui tu pangadarangku, susi lise’ matammu.

Karo: Lakokenlah bagi si kukataken maka kam nggeluh. Metengetlah kam ndalanken kerina ajarku, bagi tengetna kam njagai matandu jine.

Simalungun: jaga ma parentahku ase manggoluh ho, ampa titahku songon anak ni matamu.

Toba: Sai paingotingot angka tonangki, asa mangolu ho, jala ramoti patikki songon anak ni matam.


NETBible: Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.

NASB: Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.

HCSB: Keep my commands and live; protect my teachings as you would the pupil of your eye.

LEB: Obey my commands so that you may live. Follow my teachings just as you protect the pupil of your eye.

NIV: Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.

ESV: keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;

NRSV: keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;

REB: Keep my commands if you would live, and treasure my teaching as the apple of your eye.

NKJV: Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.

KJV: Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

AMP: Keep my commandments and live, and keep my law {and} teaching as the apple (the pupil) of your eye.

NLT: Obey them and live! Guard my teachings as your most precious possession.

GNB: Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes.

ERV: Consider my teaching as precious as your own eyes. Obey my commands, and you will have a good life.

BBE: Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;

MSG: Do what I say and you'll live well. My teaching is as precious as your eyesight--guard it!

CEV: Obey me, and you will live! Let my instructions be your greatest treasure.

CEVUK: Obey me, and you will live! Let my instructions be your greatest treasure.

GWV: Obey my commands so that you may live. Follow my teachings just as you protect the pupil of your eye.


NET [draft] ITL: Keep <08104> my commands <04687> so that you may live <02421>, and obey my instruction <08451> as your most prized possession <05869> <0380>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel