AYT: “Aku telah membuat perjanjian dengan mataku. Bagaimana mungkin aku memandang anak dara?
TB: "Aku telah menetapkan syarat bagi mataku, masakan aku memperhatikan anak dara?
TL: Bahwa aku sudah berjanji dengan mataku, supaya jangan kupandang anak dara;
MILT: "Aku membuat suatu perjanjian dengan mataku, lalu bagaimana aku dapat melihat dengan sungguh-sungguh pada seorang anak dara?
Shellabear 2010: “Aku telah mengikat perjanjian dengan mataku, masakan aku memperhatikan anak dara dengan bernafsu?
KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku telah mengikat perjanjian dengan mataku, masakan aku memperhatikan anak dara dengan bernafsu?
KSKK: Aku telah mengadakan perjanjian dengan mataku untuk tidak memandang seorang perawan.
VMD: “Aku membuat perjanjian dengan mataku tidak memandang kepada perempuan muda dengan cara yang membuat aku menginginkannya.
BIS: Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
TMV: Dengan sumpah aku telah berjanji, tidak memandang gadis muda dengan berahi.
FAYH: "AKU telah berjanji untuk mengekang mataku agar tidak memandang anak gadis dengan penuh hawa nafsu.
ENDE: Aku telah berdjandji dengan mataku, jakni tidak memandangi anak dara.
Shellabear 1912: "Bahwa aku sudah berjanji-janjian dengan mataku bagaimana pula aku akan memandang anak perempuan.
Leydekker Draft: 'Aku sudah mendirikan perdjandji`an dengan mata-mataku: 'antah sabagimana kalakh 'aku meng`amat-amatij 'akan barang 'anakh dara?
AVB: “Aku telah mengikat perjanjian dengan mataku, bagaimana mungkin kupandang anak dara dengan berahi?
AYT ITL: “Aku telah membuat perjanjian <01285> dengan mataku <05869>. Bagaimana <04100> mungkin aku memandang anak dara <01330>? [<03772> <0995> <05921>]
TB ITL: "Aku telah menetapkan <03772> syarat <01285> bagi mataku <05869>, masakan <04100> aku memperhatikan <0995> anak dara <01330>? [<05921>]
TL ITL: Bahwa aku sudah berjanji <03772> <01285> dengan mataku <05869>, supaya <0995> jangan kupandang <0995> kupandang <04100> anak dara <01330>;
AVB ITL: “Aku telah mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan mataku <05869>, bagaimana <04100> mungkin kupandang <0995> anak dara <01330> dengan <05921> berahi?
HEBREW: <01330> hlwtb <05921> le <0995> Nnwbta <04100> hmw <05869> ynyel <03772> ytrk <01285> tyrb (31:1)
Jawa: “Aku wus gawe prajanjian kalawan mripatku, mulane mangsa yen aku ngantia mandeng marang prawan!
Jawa 1994: "Aku janji nganggo sumpah, ora bakal ndelengaké prawan kanthi rasa birahi.
Sunda: Kuring geus sumpah, jangji moal pelang-pelong ka mojang bari dilamun.
Madura: Sengko’ la ajanji ban asompa, ta’ ngabasa ka babine’ bi’ ate barai ka aba’na.
Bali: Tiang sampun majanji, mungguing tiang nenten jaga naenin nganengneng anak luh antuk manah kasemaran.
Bugis: Nasibawang tanro puraka majjanci ana’daraé dé’ uwitai matu sibawa macinna.
Makasar: "Le’ba’ma’ assumpa siagang janji talaniakkami cinnaku anciniki tau loloa.
Toraja: Siallu’mo matangku, umbara kukua umpenniroi misa’ anak dara?
Karo: Ersumpah aku i bas pusuhku jine, ndigan pe la kutatap singuda-nguda alu mengga ate.
Simalungun: “Domma marpadan ahu pakon matangku, seng anjai mangkawah ahu dompak anak boru.
Toba: (I.) Nunga huhomat matangku, tung na so tupa mamereng tu boruboru na marbaju.
NETBible: “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
NASB: "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
HCSB: I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
LEB: "I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
NIV: "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
ESV: "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
NRSV: "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
REB: I have taken an oath never to let my eyes linger on a girl.
NKJV: "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
KJV: I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
AMP: I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?
NLT: "I made a covenant with my eyes not to look with lust upon a young woman.
GNB: I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
ERV: “I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.
BBE: I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
MSG: "I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes.
CEV: I promised myself never to stare with desire at a young woman.
CEVUK: I promised myself never to stare with desire at a young woman.
GWV: "I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
KJV: I made <03772> (8804) a covenant <01285> with mine eyes <05869>_; why then should I think <0995> (8709) upon a maid <01330>_?
NASB: "I have made<3772> a covenant<1285> with my eyes<5869>; How<4100> then could I gaze<995> at a virgin<1330>?
NET [draft] ITL: “I made <03772> a covenant <01285> with my eyes <05869>; how <04100> then could I entertain thoughts <0995> against <05921> a virgin <01330>?