Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 31 >> 

AYT: Setelah dia selesai mengucapkan semua perkataan itu, tanah di bawah mereka pun terbelah terbuka.


TB: Baru saja ia selesai mengucapkan segala perkataan itu, maka terbelahlah tanah yang di bawah mereka,

TL: Maka sesungguhnya setelah sudah dikatakannya segala perkataan ini, maka terbelahlah bumi yang di bawah mereka itu;

MILT: Dan terjadilah, ketika dia selesai mengatakan semua kata-katanya itu, maka terbelah dualah tanah yang ada di bawah mereka,

Shellabear 2010: Begitu Musa selesai mengucapkan segala perkataan itu, terbelahlah tanah di bawah kaki orang-orang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu Musa selesai mengucapkan segala perkataan itu, terbelahlah tanah di bawah kaki orang-orang itu.

KSKK: Ketika Musa selesai mengatakan hal ini, bumi di bawah kaki mereka terbelah dua,

VMD: Ketika Musa selesai mengatakan semua itu, tanah di bawah mereka terbuka.

BIS: Segera sesudah Musa selesai berbicara, tanah di bawah kaki mereka terbelah,

TMV: Sebaik sahaja Musa berkata demikian, tanah di bawah kaki Datan dan Abiram terbelah,

FAYH: Baru saja Musa selesai mengucapkan kata-kata itu, tanah di bawah mereka merekah dengan tiba-tiba,

ENDE: Baru sadja selesai ia mengutjap segala perkataan itu, melekanglah tanah dibawah mereka.

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah sudah dikatakannya segala perkataan ini maka terbelahlah bumi yang di bawah orang-orang itu

Leydekker Draft: Maka djadilah, satelah 'ija sudah habis kata-kata segala perkata`an 'ini, bahuwa terbelahlah daratan 'itu, jang 'adalah dibawah marika 'itu:

AVB: Sebaik sahaja Musa selesai mengucapkan semua kata itu, terbelahlah tanah di bawah kaki orang itu.


TB ITL: Baru saja <01961> ia selesai <03615> mengucapkan <01696> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428>, maka terbelahlah <01234> tanah <0127> yang <0834> di bawah <08478> mereka,


Jawa: Lagi bae Nabi Musa kendel anggone ngandika mangkono, bumi kang dienciki wong-wong mau bengkah,

Jawa 1994: Lagi waé Musa meneng, bumi sing dienciki Datan lan Abiram mlekah,

Sunda: Tutup anjeunna sasauran, bray bae taneuh anu ditincak ku Datan jeung Abiram ujug-ujug beulah ngewag,

Madura: Mosa buru mare se adhabu kantha jareya, tana e baba’anna Datan ban Abiram maroka,

Bali: Wau Dane Musa wusan ngandika, tanahe sane ring genah Dane Datan miwah Abirame raris engkag mapiakan,

Bugis: Dé’ namaitta purana Musa mabbicara, mapuwé’ni tanaé ri yawana mennang,

Makasar: Tena sallo ri le’ba’na Musa a’bicara, ta’bage ruami butta niaka irawangang bangkenna ke’nanga,

Toraja: Mane ra’pa’ mangka napokada tu mintu’ kada iate, pakalan tipa’duami tu padang diongna lu tau iato,

Karo: Kenca Musa dung ngerana, minter erbelah dingen talang taneh si idedeh Datan ras Abiram.

Simalungun: Jadi dob siap ihatahon hata ondi, marigat ma tanoh ai i toruh ni sidea.

Toba: Jadi dung sidung angka hata ondeng dihatahon, angka rigat ma tano i di torunasida.


NETBible: When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,

NASB: As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;

HCSB: Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.

LEB: As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,

NIV: As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart

ESV: And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.

NRSV: As soon as he finished speaking all these words, the ground under them was split apart.

REB: Hardly had Moses spoken when the ground beneath them split apart;

NKJV: Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,

KJV: And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that [was] under them:

AMP: As soon as he stopped speaking, the ground under the offenders split apart

NLT: He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.

GNB: As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open

ERV: When Moses finished saying these things, the ground under the men opened.

BBE: And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;

MSG: The words were hardly out of his mouth when the Earth split open.

CEV: As soon as Moses said this, the ground under the men opened up

CEVUK: As soon as Moses said this, the ground under the men opened up

GWV: As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,


NET [draft] ITL: When <01961> he had finished <03615> speaking <01696> all <03605> these <0428> words <01697>, the ground <0127> that <0834> was under <08478> them split open <01234>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 16 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel