Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 7 : 2 >> 

AYT: Kemudian, para pemimpin Israel, para kepala kaum mereka, memberikan persembahan. Mereka adalah para kepala keluarga. Merekalah yang dahulu menghitung jumlah umatnya.


TB: maka para pemimpin Israel, para kepala suku mereka, mempersembahkan persembahan. Mereka itu ialah para pemimpin suku yang bertanggung jawab atas pencatatan itu.

TL: maka dibawa oleh segala kepala Israel dan penghulu suku bangsanya akan persembahannya; maka mereka itu juga penghulu suku bangsa yang telah memerintah pembilangan itu.

MILT: Dan para pemimpin Israel, yaitu kepala-kepala keluarga leluhur mereka datang mendekat. Merekalah para pemimpin suku; mereka inilah yang mengepalai orang-orang yang terbilang jumlahnya.

Shellabear 2010: Kemudian para pemimpin Israil, yaitu para kepala kaum keluarga mereka, membawa persembahan mereka. Mereka adalah para pemimpin suku yang bertugas melaksanakan penghitungan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para pemimpin Israil, yaitu para kepala kaum keluarga mereka, membawa persembahan mereka. Mereka adalah para pemimpin suku yang bertugas melaksanakan penghitungan.

KSKK: para pemimpin Israel mempersembahkan persembahan; inilah kepala-kepala kaum, yang adalah kepala-kepala suku dan yang telah mengawasi sensus.

VMD: Kemudian para pemimpin orang Israel memberikan persembahan kepada Allah. Mereka ialah pemimpin keluarga dan pemimpin suku. Mereka itulah yang bertanggung jawab atas penghitungan umat.

BIS: Lalu para pemuka Israel, yaitu para kepala suku yang bertanggung jawab atas pelaksanaan sensus,

TMV: Kemudian para pemimpin puak yang menjadi pemimpin dalam suku-suku Israel, iaitu orang yang bertanggungjawab atas pembancian itu,

FAYH: Lalu para pemimpin Israel -- kepala-kepala suku, yang telah menyelenggarakan sensus itu -- membawa persembahan-persembahan mereka.

ENDE: maka para penghulu Israil, jaitu para kepala keluarga, mengundjukkan (persembahannja). Mereka itu adalah penghulu segala suku dan mengetuai semua orang jang dibilang itu.

Shellabear 1912: Maka segala penghulu bani Israel dan kepala isi rumah segala bapanya itu membawa persembahannya maka yainilah penghulu-penghulu segala suku bangsa dan inilah yang memerintahkan segala orang yang dihitung itu.

Leydekker Draft: Bahuwa persombahkanlah segala Panghulu 'awrang Jisra`ejl, kapala-kapala rumah bapa-bapanja 'itu: 'ija djuga jang 'adalah Panghulu-panghulu hulubangsa-hulubangsa, 'ija djuga jang 'adalah berdirij pada 'itongan sakalijen 'awrang jang ter`itong 'itu.

AVB: para pemimpin Israel, iaitu ketua suku kaum mereka, membawa persembahan masing-masing. Mereka pemimpin suku kaum yang mengepalai mereka yang dibanci itu.


TB ITL: maka para pemimpin <05387> Israel <03478>, para kepala <07218> suku <01> <01004> mereka <01992>, mempersembahkan persembahan <07126>. Mereka <01992> itu ialah para pemimpin <05387> suku <04294> yang bertanggung jawab <05975> atas <05921> pencatatan <06485> itu.


Jawa: para pemimpine Israel, para panggedhene sukune banjur padha nyaosake pisungsung. Wong-wong iku kang dadi pangarepe taler kang mimpin nalika dianakake cacah-jiwa.

Jawa 1994: Para penggedhéné turun sing dadi panuntun ing taler-taleré umat Israèl, sing didhawuhi nindakaké cacah jiwa,

Sunda: Ti dinya para kapala urang Israil, nya eta para pamingpin kaom-kaom anu ditugaskeun kudu nyacahkeun tea,

Madura: Saellana jareya para pamimpinna Isra’il, iya areya para kapalana suku se ngoros caca jiwa,

Bali: Sasampune punika parapamimpin sane dados panglingsir sajeroning suku-suku Israele, inggih punika sane sampun kapategenin buat ngwentenang cacah jiwa,

Bugis: Nainappa sining tomariyolona Israélié, iyanaritu sining kapala sukué iya mattanggung jawa’é lao ri abbilangengngé,

Makasar: Nampa sikamma pamimpinna tu Israel, iamintu sikamma kapala sukua, ia tanggong jawaka mae ri nigaukanna pammilangnganga,

Toraja: Mangkato nabaami arungna to Israel tu pemala’na, iamotu pangulu rapunna; tau iato mai arungna suku, iamotu pangulunna tau dibilang.

Karo: Jenari kepala-kepala terpuk si jadi peminpin i bas suku-suku bangsa Israel, si ertugas erbahan sensus e,

Simalungun: iboan pambobai ni halak Israel, kopala ni mar sasaompung, kopala ni mar sasamarga, sagala na mambobahon halak na dob binilanganni ai,

Toba: Jadi diboan angka induk ni Israel, angka ihutan marompuompu, nasida angka induk marmargamarga, angka na manguluhon halak na tarbilangi.


NETBible: Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.

NASB: Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men).

HCSB: the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, presented an offering . They were the tribal leaders who supervised the registration.

LEB: Then the leaders of Israel, the heads of the households––those tribal leaders who helped in the census––came to give their offerings.

NIV: Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.

ESV: the chiefs of Israel, heads of their fathers' houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached

NRSV: the leaders of Israel, heads of their ancestral houses, the leaders of the tribes, who were over those who were enrolled, made offerings.

REB: The chief men of Israel, heads of families -- that is the tribal chiefs in charge of the enrolled men -- came forward

NKJV: Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.

KJV: That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

AMP: The princes {or} leaders of Israel, heads of their fathers' houses, made offerings. These were the leaders of the tribes and were over those who were numbered.

NLT: Then the leaders of Israel––the tribal leaders who had organized the census––came and brought their offerings.

GNB: Then the clan chiefs who were leaders in the tribes of Israel, the same men who were in charge of the census,

ERV: Then the leaders of Israel gave offerings to God. These men were the heads of their families and leaders of their tribes. These were the same men who were in charge of counting the people.

BBE: Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers’ houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.

MSG: The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings.

CEV: Then the twelve tribal leaders of Israel, the same men who had been in charge of counting the people, came to the tent

CEVUK: Then the twelve tribal leaders of Israel, the same men who had been in charge of counting the people, came to the tent

GWV: Then the leaders of Israel, the heads of the households––those tribal leaders who helped in the census––came to give their offerings.


NET [draft] ITL: Then the leaders <05387> of Israel <03478>, the heads <07218> of their <01> clans <01004>, made an offering <07126>. They were <01992> the leaders <05387> of the tribes <04294>; they were <01992> the ones <05975> who had been supervising <05975> the numbering <06485>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel