AYT: Sungai Kison, menghanyutkan mereka, sungai yang terkenal sejak dahulu itu, Sungai Kison. Majulah sekuat tenaga, hai jiwaku!
TB: Sungai Kison menghanyutkan musuh, Kison, sungai yang terkenal dari dahulu kala itu. --Majulah sekuat tenaga, hai jiwaku! --
TL: Bahwa sungai Kison telah menghanyutkan mereka itu, bahkan sungai Kison yang sebaklah airnya. Langsunglah, hai jiwaku! dengan kuat.
MILT: sungai Kison menyapu bersih mereka, sungai yang dari dahulu kala itu, sungai Kison. Hai jiwaku, engkau berjejak dengan kuat,
Shellabear 2010: Sungai Kison menghanyutkan mereka, sungai yang terkenal sejak dahulu itu, Sungai Kison! Hai jiwaku, melangkahlah sekuat tenagamu!
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungai Kison menghanyutkan mereka, sungai yang terkenal sejak dahulu itu, Sungai Kison! Hai jiwaku, melangkahlah sekuat tenagamu!
KSKK: Sungai Kison menghanyutkan musuh, sungai yang tenang, sungai Kison. Majulah tanpa takut, hai jiwaku!
VMD: Sungai Kison, sungai tua itu, menghanyutkan mereka. Jiwaku, majulah dengan kekuatan.
BIS: Sungai Kison meluap-luap menghanyutkan seteru. Maju, majulah dengan perkasa, hai jiwaku!
TMV: Air deras Sungai Kison menghanyutkan musuh. Aku akan terus maju dengan kekuatan!
FAYH: Aliran Sungai Kison yang deras menghanyutkan mereka. Majulah jiwaku, dengan sekuat tenaga!
ENDE: Anak-sungai Kisjon menghantjurkan mereka, anak-sungai dari djaman purba, anak-sungai Kisjon. -hai djiwaku, madjulah dengan giatnja!-
Shellabear 1912: Maka sungai Kison telah menghanyutkan dia bahkan sungai yang dahulu kala itu yaitu sungai Kison hai jiwaku berjalanlah engkau dengan kekuatan.
Leydekker Draft: Sejrokan KHisjawn menggulinglah marika 'itu habis, sejrokan KHedumim, sejrokan KHisjawn: hej djiwaku, meng`iriklah 'apa khowat 'itu.
AVB: Sungai Kison menghanyutkan musuh, Kison, sungai yang terkenal dari dahulukala itu. Majulah sekuat tenaga, wahai jiwaku!
TB ITL: Sungai <05158> Kison <07028> menghanyutkan musuh <01640>, Kison <07028>, sungai <05158> yang terkenal dari dahulu <06917> kala itu. -- Majulah <01869> sekuat tenaga <05797>, hai jiwaku <05315>! -- [<05158>]
Jawa: Kali Kison ngentirake mungsuh, Kison, kali kang kesuwur wiwit kuna-makuna, -- He nyawaku, mangsaha klawan sarosamu! --
Jawa 1994: Banjiré Kali Kison ngéntiraké mungsuh, hé nyawaku, majua dikendel lan teguh.
Sunda: Musuh beresih, palid ku banjir Walungan Kison, walungan anu biasana leuleuy. Kami baris maju terus, maju kalawan gagah perkosa!
Madura: Songay Kison ngalowa, moso eanyo’ tadha’ karena. Mara maju, maju pabangal, tang sokma!
Bali: Blabare ring Tukad Kisone pada nganyudang ipun, inggih punika Tukad Kison sane suluk toyanipune. Tiang jaga mangseh terus saha kuat.
Bugis: Sapu Salo Kison malirengngi balié. Maju, majuno sibawa barani, éh nyawaku!
Makasar: Allumpami je’ne’na Binanga Kison allo’lorangi musua. Maju, majumako tubarani, ikau nyawaku!
Toraja: Iatu salu’-salu’ Kison untallananni tu tau iato mai, tu salu’-salu’ inang den dolo-dolonapa tu salu’-salu’ Kison – tarru’ liumoko e sumanga’ku situang kamatotorans-
Karo: Lau Kison ergalun ngombakken musuh, Lau Kison deras pemalerna. Aku maju, maju terus, alu megegeh!
Simalungun: Bah nabasaia do Bah Kison mangayubkon sidea, bah nabasaia do Bah Kison. Langkahkon ma, ale tonduyhu, marhagogohon.
Toba: Batang aek Kison mangaup nasida, batang aek sian na robi do batang aek Kison i. Padoras langkam, ale tondingku, marhagogoon!
NETBible: The Kishon River carried them off; the river confronted them – the Kishon River. Step on the necks of the strong!
NASB: "The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
HCSB: The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength!
LEB: The Kishon River swept them away––that old river, the Kishon. I must march on with strength!
NIV: The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
ESV: The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!
NRSV: The torrent Kishon swept them away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!
REB: The torrent of Kishon swept him away, the torrent barred his flight, the torrent of Kishon. March on in might, my soul!
NKJV: The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent of Kishon. O my soul, march on in strength!
KJV: The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
AMP: The torrent Kishon swept [the foe] away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength!
NLT: The Kishon River swept them away––that ancient river, the Kishon. March on, my soul, with courage!
GNB: A flood in the Kishon swept them away -- the onrushing Kishon River. I shall march, march on, with strength!
ERV: The Kishon River, that ancient river, swept Sisera’s men away. My soul, march on with strength!
BBE: The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord!
MSG: The torrent Kishon swept them away, the torrent attacked them, the torrent Kishon. Oh, you'll stomp on the necks of the strong!
CEV: and his soldiers were swept away by the ancient Kishon River. I will march on and be brave.
CEVUK: and his soldiers were swept away by the ancient River Kishon. I will march on and be brave.
GWV: The Kishon River swept them away––that old river, the Kishon. I must march on with strength!
NET [draft] ITL: The Kishon <07028> River <05158> carried <01640> them off <01640>; the river <05158> confronted <06917> them– the Kishon <07028> River <05158>. Step <01869> on the necks <05315> of the strong <05797>!