Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 3 : 13 >> 

AYT: Allah Abraham, dan Ishak, dan Yakub, Allah nenek moyang kita telah memuliakan hamba-Nya, Yesus, yang kamu serahkan dan tolak di hadapan Pilatus ketika ia sudah memutuskan untuk membebaskan-Nya.


TB: Allah Abraham, Ishak dan Yakub, Allah nenek moyang kita telah memuliakan Hamba-Nya, yaitu Yesus yang kamu serahkan dan tolak di depan Pilatus, walaupun Pilatus berpendapat, bahwa Ia harus dilepaskan.

TL: Bahwa Tuhan Ibrahim dan Tuhan Ishak dan Tuhan Yakub, yaitu Tuhan nenek moyang kita, mempermuliakan hamba-Nya, yaitu Yesus, yang memang kamu ini serahkan dan kamu sangkal di hadapan Pilatus tatkala ia bermaksud melepaskan Dia.

MILT: Allah (Elohim - 2316) Abraham dan Ishak dan Yakub, Allah (Elohim - 2316) leluhur kitalah, yang telah mempermuliakan Putra-Nya, YESUS; Dialah yang telah kamu serahkan dan sangkal di hadapan Pilatus yang telah memutuskan untuk membebaskan-Nya.

Shellabear 2010: Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Yakub, yaitu Tuhan nenek moyang kita, sudah memuliakan Sang Anak yang datang daripada-Nya, yaitu Isa yang kamu serahkan dan kamu tolak di hadapan Pilatus, padahal Pilatus memutuskan untuk melepaskan Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Yakub, yaitu Tuhan nenek moyang kita, sudah memuliakan Sang Anak yang datang daripada-Nya, yaitu Isa yang kamu serahkan dan kamu tolak di hadapan Pilatus, padahal Pilatus memutuskan untuk melepaskan Dia.

Shellabear 2000: Tuhan dari Nabi Ibrahim, Nabi Ishak, dan Nabi Yakub, yaitu Tuhan nenek moyang kita, sudah memuliakan Sang Anak yang datang daripada-Nya, yaitu Isa yang telah kamu serahkan dan kamu tolak di hadapan Pilatus, padahal Pilatus sudah memutuskan untuk melepaskan Dia.

KSZI: Tuhan Ibrahim, Ishak dan Yakub, Tuhan nenek moyang kita, telah memuliakan Hamba-Nya Isa yang telah kamu serahkan dan sangkal di hadapan Pilatus walaupun dia membuat keputusan hendak melepaskan-Nya.

KSKK: Allah Abraham, Ishak dan Yakub, Allah leluhur kita, Dialah yang memuliakan hamba-Nya Yesus Kristus, yang kamu serahkan kepada maut dan tolak di hadapan Pilatus walaupun ia telah memutuskan untuk melepaskan Dia.

WBTC Draft: Tidak. Allah yang melakukannya. Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, Allah nenek moyang kita, yang telah memuliakan Yesus, Hamba-Nya, tetapi kamu telah menyerahkan Yesus untuk dibunuh. Kamu menolak Dia di depan Pilatus, setelah Pilatus memutuskan untuk membebaskan Dia.

VMD: Tidak. Allah yang melakukannya. Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, Allah nenek moyang kita, yang telah memuliakan Yesus, Hamba-Nya, tetapi kamu telah menyerahkan-Nya untuk dibunuh. Kamu menolak Dia di depan Pilatus, setelah Pilatus memutuskan untuk membebaskan-Nya.

AMD: Bukan kami, tetapi Allah yang melakukannya! Ia adalah Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, dan Allah nenek moyang kita. Dialah juga Allah yang telah memuliakan Yesus, Hamba-Nya. Ya, Yesus yang kamu serahkan untuk dibunuh di hadapan Pilatus yang sebenarnya telah membebaskan Dia.

TSI: Bukan kami, tetapi Allah yang menyembuhkan dia. Allah Abraham, Isak, dan Yakub, yaitu Allah nenek moyang kita yang sudah melakukan hal ini untuk memuliakan Yesus, Hamba-Nya. Dialah Orang yang sudah kalian serahkan untuk dibunuh. Kalian menolak Dia di depan Gubernur Pilatus, padahal Pilatus sudah memutuskan untuk membebaskan Dia.

BIS: Allah yang disembah oleh Abraham, Ishak, Yakub, Allah nenek moyang kita, Allah itu sudah memuliakan Hamba-Nya, yaitu Yesus. Yesus itulah yang kalian serahkan kepada pihak penguasa, dan kalian lawan di hadapan Pilatus, pada waktu Pilatus mau melepaskan-Nya.

TMV: Allah yang disembah oleh Abraham, Ishak, Yakub, dan nenek moyang kita, sudah mempermuliakan Hamba-Nya, Yesus. Yesus itulah yang saudara-saudara serahkan kepada pihak berkuasa, dan yang saudara-saudara tolak di hadapan Pilatus, meskipun Pilatus hendak membebaskan Dia.

BSD: Allah yang disembah oleh nenek moyang kita Abraham, Ishak, dan Yakub, Dialah Allah yang sudah memuliakan Hamba-Nya, yaitu Yesus. Nah, Yesus itulah yang kalian serahkan kepada para penguasa. Dialah yang kalian lawan di hadapan Pilatus ketika Pilatus berusaha untuk melepaskan Dia.

FAYH: Allah Abraham, Ishak, Yakub serta semua nenek moyang kita, telah mendatangkan kemuliaan kepada hamba-Nya, yaitu Yesus, dengan kejadian ini. Yang saya maksudkan ialah Yesus, yang telah Saudara tolak di hadapan Pilatus, walaupun Pilatus bertekad melepaskan Dia.

ENDE: Tuhan Abraham, Isaak dan Jakob, Tuhan leluhur kita, Dialah jang telah mempermuliakan HambaNja Jesus, jang kamu serahkan dan kamu sangkali dihadapan Pilatus, sedangkan Pilatus berichtiar melepaskanNja.

Shellabear 1912: Adapun Tuhan Ibrahim dan Ishak dan Yakub, yaitu Tuhan nenek moyang kita, sudah memuliakan Anaknya, yaitu 'Isa yang telah kamu serahkan dan kamu sangkali akan dia dihadapan Pilatus apabila ia sudah membicarakan hendak melepaskan dia.

Klinkert 1879: Bahwa Allah Iberahim Ishak dan Jakoeb, ija-itoe Allah nenek-mojang kita, mempermoeliakan Anaknja, ija-itoe Isa, jang kamoe serahkan dan jang kamoe sangkal dihadapan Pilatoes, tatkala ditentoekannja hendak melepaskan dia.

Klinkert 1863: Bahoewa Allah Ibrahim dan Allah Ishak dan Allah Jakoeb, ija-itoe Allah nenek-mojang kita soedah memoeliaken Anaknja, ija-itoe Jesoes, jang soedah kamoe serahken sama tangan satroenja, serta menjangkal sama dia {Mat 27:20; Mar 15:11; Luk 23:18; Yoh 18:40} dihadepan Pilatoes, tatkala Pilatoes maoe melepasken dia.

Melayu Baba: Allah Ibrahim dan Isahak dan Yakob, Allah nenek-moyang kita, sudah srahkan, dan sangkalkan di hadapan Pilatus, ktika dia sudah bichara mau lpaskan dia.

Ambon Draft: Allah abra; am, Allah I-sa; ak dan Allah Jakub, Allah bapa-bapa kami sudah memu-lijakan Anaknja JESUS, jang kamu sudah sarahkan dan menjangkal berhadapan Pila-tus, pada tatkala dija itu su-dah kira bajik, melepaskan Dija.

Keasberry 1853: Bahwa Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob, iya itu Allah nenek moyang kami, tulah mumuliakan anaknya iya itu Isa; yang tulah kamu surahkan katangan musohnya, surta munyangkal akan dia dihadapan Pilatus, tutkala iya handak mulupaskan dia.

Keasberry 1866: Bahwa Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob, iya itu Allah nenek moyang kami, tŭlah mŭmuliakan Anaknya, iya itu Isa yang tŭlah kamu sŭrahkan kŭtangan musohnya, sŭrta mŭnyangkal akan dia dihadapan Pilatus, tŭtkala iya handak mŭlŭpaskan dia.

Leydekker Draft: 'Ilah 'Ibrahim, dan Jitshhakh, dan Jaxkhub, 'Ilah nejnekh mawjang kamij, sudah memulijakan 'Anakhnja Xisaj, jang kamu 'ini sudah sarahkan, dan menjangkalij dija dihadapan muka Pilatus, tatkala dekira 2 nja berij dija 'itu lepas.

AVB: Allah Abraham, Ishak dan Yakub, Allah nenek moyang kita, telah memuliakan Hamba-Nya Yesus yang telah kamu serahkan dan sangkal di hadapan Pilatus walaupun dia membuat keputusan hendak melepaskan-Nya.

Iban: Allah Taala ke disembah Abraham, Isak enggau Jakop, Allah Taala ke disembah aki ini kitai, udah ngemuliaka Nembiak Iya Jesus, ke udah diserah lalu ditulak kita di mua Pilate, taja pen Pilate udah mutuska runding deka ngelepaska Iya.


TB ITL: Allah <2316> Abraham <11>, Ishak <2464> dan <2532> Yakub <2384>, Allah <2316> nenek moyang <3962> kita <2257> telah memuliakan <1392> Hamba-Nya <3816>, yaitu Yesus <2424> yang <3739> kamu <5210> serahkan <3860> dan <2532> tolak <720> di <2596> depan <4383> Pilatus <4091>, walaupun Pilatus berpendapat <2919>, bahwa Ia <1565> harus dilepaskan <630>. [<2532> <846> <3303>]


Jawa: Gusti Allahipun Rama Abraham, Iskak lan Yakub, Gusti Allahipun leluhur kita sampun ngluhuraken Abdinipun, inggih punika Gusti Yesus ingkang panjenengan ulungaken saha panjenengan tampik wonten ing ngarsanipun Sang Pilatus, sanadyan Sang Pilatus nggalih, bilih Panjenenganipun kedah dipun luwari.

Jawa 2006: Allahipun Abraham, Ishak lan Yakub, Allahipun leluhur kita sampun mulyakaken Abdinipun, inggih punika Yésus ingkang panjenengan ulungaken saha panjenengan tampik wonten ing ngarsanipun Pilatus, sanadyan Pilatus mutusaken bilih Panjenenganipun kedah dipun luwari.

Jawa 1994: Allahipun Rama Abraham, Iskak lan Yakub, inggih menika Allahipun para leluhur kita, sampun ngluhuraken Abdinipun, inggih menika Gusti Yésus. Panjenengan sampun ngulungaken Gusti Yésus wau dhateng para pangwasa, lan nampik Panjenenganipun wonten ing ngarsanipun Gubernur Pilatus, senajan Gubernur Pilatus sampun mutus badhé ngluwari Gusti Yésus wau.

Jawa-Suriname: Gusti Allahé Bapa Abraham, Isak lan Yakub, Gusti Allahé mbah-mbahané awaké déwé, wis ngunggulké peladèné, yakuwi Gusti Yésus. Kowé wis masrahké Dèkné marang para pangwasa, nang ngarepé gramang Pilatus. Dèkné mbok tampik, senajan Pilatus déwé wis nggawé putusan arep ngetyulké Dèkné.

Sunda: Allahna Ibrahim, Ishak, jeung Yakub, Allahna karuhun urang, geus maparin kamulyaan ka Abdi-Na, nya eta ka Yesus Kristus. Ari ku aranjeun Yesus teh diserenkeun ka para gegeden, seug ditampik di payuneun Pilatus, padahal ku Pilatus mah rek dibebaskeun.

Sunda Formal: Allah nu disembah ku Ibrahim, Isak, jeung Yakub, — Allah nu disembah ku karuhun urang — geus maparin kamulyaan ka Abdi-Na, nya eta ka Isa anu ku aranjeun geus diselehkeun sarta ditarampik di payuneun Pilatus; sanajan cek timbangan Pilatus mah, Anjeunna pantes dibebaskeun.

Madura: Allah se esemba Ibrahim, Ishak, Yakub, Allahna bangatowana kaula ban sampeyan, Allah gapaneka ampon amolja’agi Abdiepon, enggi paneka Isa. Isa ganeka se bi’ sampeyan epassra’agi ka pangobasa, ban se elaban sampeyan e adha’na Pilatus, e bakto Pilatus ngocola Isa ganeka.

Bauzi: Alat Ahamo modehe bak. Iho im tai ahamda zi Abrahamti Isakti Yakubti labi tai giida totbaho zi lamti labihasu iho vou baedam Alat Aho Am Na Meedamda Yesus modi feà datelehe bak. Lahana ame Da Yesus uho vedi neha, ‘Otese,’ lahame iba Yahudi dam vuusdam boehàda zi laba dam giidate uho ub loho bak. Labi ub lohat ame Boehàda Pilatusat neha, ‘Yesus gi isi oluse,’ lahame ahu vàmadi gagu neàdi dogoit vou faodameilahit uho vedi, ‘Yesus mu voose,’ lahame gagoho bak lam Pilatusat ab aiham bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Dane Abraham, Dane Ishak miwah Dane Yakub, Widin leluur iragane, Ida sampun ngluihang kaulan Idane inggih punika Ida Hyang Yesus. Nanging semeton sampun nyerahang Ida ring sang rumaos, tur nulak Ida ring ajeng Gubernur Pilatus, yadiastun manut pakayunan Dane Pilatus, Ida patut kabebasang.

Ngaju: Hatalla je inyembah awi Abraham, Isaak, Yakob, Hatallan tato-hiang itah, Hatalla te jari mampahai Reware, iete Yesus. Yesus te je inyarah kare pahari akan pihak panguasa, tuntang je ilawan awi kare pahari intu taharep Pilatus, katika Pilatus handak malapas Ie.

Sasak: Allahne Ibrahim, Ishak, Yakub, Allahne leluhurte, Allah nike sampun ngemulieang Hambe-Ne, Deside Isa. Deside Isa nike saq side pade serahang ojok penguase dait side pade lawan lẽq arepan Pilatus, sewaktu Pilatus gen bẽbasang Ie.

Bugis: Allataala iya nasompaé Abraham, Ishak, Yakub, Allataalana néné-nénéta, iyaro Allataalaé purani napakalebbi Atan-Na, iyanaritu Yésus. Yésus iyanaro muwabbéréyang lao ri panguwasaé, sibawa muéwa ri yolona Pilatus, wettunna Pilatus maélo leppessangngi-Na.

Makasar: Allata’ala nasombaya Abraham, Ishak, Yakub, Allata’alana boeta, Iaminjo Allata’ala ampakalompoai Ana’Na, iamintu Isa. Iaminjo Isa le’baka nupassareang ri pamarentaya, siagang numusua ri dallekanna Pilatus, ri wattunna ero’ nilappassang ri Pilatus.

Toraja: Puangna Abraham sia Ishak sia Yakub, tu Puangna nene’ to dolota umpakala’bi’ TaunNa, iamotu Yesu, tu misorong kamu sia mipeoanganni dio olona Pilatus, tonna ra’ta’i kumua la dirampanan.

Duri: Ia to Puang Allataala nasompa tojolota' Nabi Ibrahim, Ishak na Yakub, Iamo mangka mpakala'bih Puang Isa, kaunan-Na. Iamo joo Puang Isa to mipangngolo lako tomangparenta, micia' too ntarimai tonna la lla'paranni Pilatus.

Gorontalo: Dungohi limongoli siritaliyo odiyamola: Allahuta'ala ta hetubo li nabi Ibrahim, ti nabi Ishak wawu ti nabi Yakob wawu ta hetubo lo mongotiyombunto, ma lopomasahuru lo Wato-Liyo, deuwitoyito ti Isa Almasih ta yiludu limongoli ode oli gubornur Pilatus wawu dila tilolimo limongoli openu ti gubornur o huhama deu Tiyo musi popobebasiyo mao.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala tahe tuboo lei Abraham, lei Isihaka, lei Yako, Allahu Taa̒ala linenemoyanto, Allahu Taa̒ala boito tamaa lopolaio̒ Wato-Lio, deu̒ito-yito ti Isa. Ti Isa boitolo tailudu limongoli ode tahidihima kawasa, wau hetiluwali limongoli totalu lei Pilatus, tou̒ tei Pilatus ohilaa molopata o-Lio.

Balantak: Alaata'ala men soosa'on ni Abraham, Ishak, ka' i Yakub, pulinta, nangangga'imo mian-Na men i Yesus. Mian-Na iya'a kuu rookon na pungkuasai mian, ka' kuu kokundai na arop ni Pilatus. Tempo iya'a bookoi i Pilatus mo'uus munguarkon i Ia.

Bambam: Puang Allataala to napenombai Abraham, Ishak, Yakub, anna nene to taponene puha umpomatande Sabua'na isanga Puang Yesus to balim umpebeenna' lako Pilatus anna untumpu pala'a' dio olona, moi anna mohäe Pilatus ullappasanni.

Kaili Da'a: Etu najadi nggari Alatala to nipesomba totu'ata Abraham, Ishak, bo Yakub. Alatala nombabila pade nompakabete sanga batuana Yesus. Yesus e'i to niwai komi ka tau nakuasa. I'amo to nipoara komi ri ngayo Pilatus tempo Pilatus madota manggabasaka i'a.

Mongondow: Ki Allah inta sinumbah i Abraham, i Ishak, i Yakub bo im mogoguyang naton tua ing ki Allahbií inta nopomulia kon simpal-Nya inta ki Yesus Kristus. Ki Yesus tua inta pinosarahkan bo inta diaí sinarima monimu kon tayowon i Pilatus umpakahbií kai Pilatus im buliandon in Sia.

Aralle: Dehatanna neneta Abraham, Ishak anna Yakub puha umpamatande Sabua'na disanga Puang Yesus ang puhang umbehoa' pano di Tuambahsa' Pilatus anna umbahoi di olona, moinnakato pemalane' nalahpa'.

Napu: Pue Ala au rapenombai toiyorunta hangkoya, au rapenombai Burahima, Isaki hai Yako, Pue Ala iti au mopakahile TuduaNa, iami Yesu. Halalu-halalu, Yesu iti au nihuhu i topoparenta, hai au nisapuakami i lindona Pilatu i tempona ina nakabaha.

Sangir: Duatan Abraham, Ishak, Yakub, Duatang i upung i kitẹ, Duata ene seng napakawantugu ěllang'E i Yesus. Kụ seng i Yesus ene e nisarakang i kamene su měngangawasane, bọu ene nirokateng i kamene su těngon Pilatus su piạ i Pilatus mapulu měměllọ i Sie.

Taa: I Pue Allah semo to mangika palaong to etu. Ia semo Allah to napue nu bue-bue ngkita tempo owi, etumo i Abraham, i Ishak, pasi i Yakub, apa sira mampakabae Ia. Wali i Pue Allah mampakatao witi ngkai si’i see to lino damangabarong kuasa nto PapolaongiNya, i Yesu. Wali i Yesu to na’angga i mPue Allah etu, Ia semo to nuposora yau ngkomi resi pomarenta. Pasi Ia semo to nupobo’o ngkomi ri tango i mPilatus tempo i Pilatus etu rani mangalapa muni Ia.

Rote: Manetualain fo Abraham, Isak, ma Yakob sene do'o ka nde bee na ita bei ba'ikai nala Manetualain. Manetualain ndia namatutua-namadedema basa Ata na, fo nde Yesus Kristus. Yesus Kristus ndia nde emi fe henin leo mana koasa la neu, boema emi la'ba nana nai Pilatus matan, nai lelek fo Pilatus ana sanga po'i nana.

Galela: Ngini bilasu nianako o Abraham, o Ishak, de o Yakub de to ngone nanga ete de nanga topora ma somoali ona magena manga Gikimoi wisusuba, Una manena Awi leleani o Yesus gena wisimuliaka, duma Una magena ngini niwisidoa o Pilatuska, de niwisiholu to una awi simaka, ngaroko o orasi magena o Pilatus wihirika Una iwipalako.

Yali, Angguruk: Nunumbasi Abraham Ishak Yakub Inikni Allah inowen Amingmingangge Yesus lehoma emberisi. At ino hiren Pilatus og irik larikipmu aren lole fesemin irisi angge famen hiren un ane At ubam lombog tirikip.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu gee 'o Abraham de 'o Ishak de 'o Yakub wisuba-suba, to ngone nanga edete de nanga dotumu wisuba-suba, 'unau ge'ena wisitedenokau 'o Yesus, to 'una 'awi Ro-riwo wosingou-ngounu gee ngini winisisarakaniokau yopa-paretaka, de gee ngini winiitomo 'o Pilatus wi bionoka gedagee 'o Pilatus womau wipidili.

Karo: Dibata si isembah Abraham, Isak ras Jakup, Dibata si isembah nini-nininta nggo mpehagaken Jesus, PersuruhenNa, si nggo iendeskenndu man peminpin-peminpin kalak Jahudi janah itulakndu Ia i lebe-lebe Pilatus aminna gia ipulahi Pilatus atena Jesus.

Simalungun: Na ipasangap Naibata ni si Abraham, si Isak ampa si Jakob, Naibata ni ompungta in do Jesus juakjuakni in, na iondoskon anjaha na iparsilangkon nasiam in i lobei ni si Latus, age pe paluahon do Ia namin mangihutkon timbanganni.

Toba: Na dipasangap Debata ni si Abraham, si Isak dohot si Jakkob, Debata ni angka amanta i do Jesus naposona i, na pinasahat jala na sinoadahonmuna di jolo ni si Latus na mandok uhumna, paluaon Ibana nian.

Dairi: Dèbata nisembah si Abraham, si Isak, si Jakob dekket empungta i ngo enggo pessangapken NaposoNa, imo Jesus. Jesus imo nipesakat ndènè taba penguasa janah itulak kènè i hadeppen si Latus, tikanna naing ipaluah si Latus Ia.

Minangkabau: Allah nan disambah dek Nabi Ibrahim, dek Nabi Ishak, dek Nabi Yakub, Allah niniak muyang kito, Allah itu pulolah, nan lah mamuliekan Pisuruah-Nyo, iyolah Isa Almasih. Isa Almasih itu pulolah nan angku-angku sarahkan kabake pihak panguwaso, angku-angku lawan di adok-an Pilatus, di kutiko Pilatus baniyaik nak ka malapehkan Baliau.

Nias: Lowalangi nifosumange ndra tuada Aberahamo, Iza'aki ba Yakobo, zi no mamolakhõmi Enoni-Nia Yesu. Yesu andrõ nibe'emi ba danga ndra samatõrõ, nilaw̃ami fõna Wilato, me edõna i'efa'õ Ia Filato.

Mentawai: Aipoí ka sia Paguguletnia iaté Jesus, ailatsat'akéan nia Taikamanua, iaté Taikamanua paniddogiet Abraham, Isak, sambat Jakob, samba Taikamanuanda taikebbukatta. Oto Jesus nenda te anusegéaké kam ka kabeira sauté sambat lawanenmui ka matat Pilatus, ka tetret aigegelai ibelaaké nia si Pilatus.

Lampung: Allah sai disumbah ulih Abraham, Ishak, Yakub, Allah nenek muyang ram, Allah udi radu ngemuliako Jelma Sai Ngebantu-Ni, yakdo Isa. Isa udido sai keti serahko jama pihak jelma sai bekuasa, rik keti lawan di hadap Pilatus, waktu Pilatus haga ngelepasko-Ni.

Aceh: Allah nyang geuseumah lé Nabi Ibrahim, Nabi Ishaq, Nabi Yakub, Allah indatu geutanyoe, Allah nyan ka geupumulia hamba Gobnyan, na kheueh Isa. Isa nyan kheueh nyang ka gata jok bak peunguasa, dan gata lawan dikeue Pilatus, bak watée Pilatus keuneuk jipeuleueh Gobnyan.

Mamasa: Puang Allata'alla Dewatanna Abraham, Ishak, Yakub, anna angganna neneta mangka untandean Sabua'na iamo Puang Yesus to mangka musorong rokko lisu pala'na Pilatus sola tumpu pala' dio tingngayona, moika anna morai Pilatus la urrappananni.

Berik: Uwa Sanbagiri nei seyafter neJesa pujitawenaram, Jei baabetabara. Jeiba Uwa Sanbagiri Abrahammanam, Isakmanam, Yakubmanam, ane asal-asal nemnaiserem jes mese jemnam. Uwa Sanbagiri Jei baabeta yo nafa Jemna Yesusf mesam gulbawena, Yesus Angtane awelna Uwa Sanbagirmana aa Jei gweyibenerem. Angtane jeiserem ga Yesus, aamei Jei imsa gaarminintim angtane sanbakf aa jei naawenaram jebe. Jepga aamei kapkaiserem ijesa nasbilint Pilatusem tarnabe Yesusem temawer, Pilatus jei Yesus safe jam aftannuf.

Manggarai: Mori Keraéng di Abraham, Ishak agu hi Yakob, Mori Keraéng de empo dité, poli bong ngasang de Mendi Run ngong Mori Yésus hitut téi de méu agu capu olo mai ranga di Pilatus koném po hi Pilatus beté-bicar kudut lego Hia.

Sabu: Deo ri Abraham, Ishak, Yakub, Deo ri ama-appu di, Deo do alle pepe kelode Annu No, Yesus ne. Yesus do alle pe jhole ri mu ne pa mone pereda nga do lawe ri mu pa hedhapa Pilatusne, pa awe do ddhei ke Pilatus ta gole.

Kupang: Beta mau kasi tau bagini: kotong pung nene-moyang dong, andia baꞌi Abraham, baꞌi Isak, deng baꞌi Yakob, sémba sang Tuhan Allah. Itu Tuhan tu, yang su angka nae tinggi-tinggi Dia pung Orang yang Dia su pili tu, andia Yesus. Yesus tu, andia Orang yang tempo hari bosong su angka buang deng sarakan sang Dia pi di gubernor Pilatus. Te gubernor mau kasi lapás sang Dia, ma bosong malawan dia pung mau, ko biar jang lapás sang Yesus.

Abun: Yefun Allah gato jom Abraham, Isak si Yakub, Yefun Allah gato jom men bi amui, Yefun Allah ne bes Yefun Yesus gato An bi pakwerut ne gum kok sye wai o re. Yefun Yesus nin syo mo ye gato ben sukibit syim wa ye gu An kwop wé. Kapre Pilatus iwa sombok An, nin misyar An re.

Meyah: Jeska Allah ongga Abraham ni, Ishak ni, jera Yakub ni rugif gu, Allah ongga mifmin mimowa rugif gu sis fob, Ofa bera ongga eita ofoka ongga aksa eteb gu Yesus fob. Tina Yesus insa koma bera ongga iwa yangha gu rusnok ongga rufogog jeskaseda ragob Ofa. Noba gij mona insa koma bera iwa tein yukoja rot Gubernur Pilatus oga gij mona ongga ofa odou os osuwa Yesus ojgomu.

Uma: Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi, to napue' Abraham, Ishak pai' Yakub, Alata'ala toe-imi to mpomobohe Batua-na, Hi'a-mi Yesus. Yesus toei to nitonu hi topoparenta-e, pai' to nisapuaka hi Pilatus, nto'u Pilatus ke mpobahaka-i.

Yawa: Yara wama aneno Abraham muno Isak muno Yakob awa Amisye wepirati po anapaporainye umaso raroron to. Po rave indamu Po Yesus, wepirati Apa Arikainyo panapatambe Aije, Apa kovo ntiti raroron. Weramu weapamo wapo Yesus umaso aunanta no Pilatus ai indamu po mangke raugaje Ai. Arono naije Pilatus po ratantona pare po Yesus apaya vayave, weramu weapamo waponae ti wapo Yesus amamarave mangkebe.


NETBible: The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate after he had decided to release him.

NASB: "The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.

HCSB: The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.

LEB: The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate, [after] he had decided to release [him].

NIV: The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.

ESV: The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.

NRSV: The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our ancestors has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate, though he had decided to release him.

REB: The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has given the highest honour to his servant Jesus, whom you handed over for trial and disowned in Pilate's court -- disowned the holy and righteous one when Pilate had decided to release him. You asked for the reprieve of a murderer,

NKJV: "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.

KJV: The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.

AMP: The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant {and} Son Jesus [doing Him this honor], Whom you indeed delivered up and denied {and} rejected {and} disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.

NLT: For it is the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, the God of all our ancestors who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.

GNB: The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free.

ERV: No, God did it! He is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. He is the God of all our fathers. He gave glory to Jesus, his special servant. But you handed him over to be killed. Pilate decided to let him go free. But you told Pilate you did not want him.

EVD: No! God did it! He is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. He is the God of all our fathers. He gave glory to Jesus, his special servant. But you gave Jesus to be killed. Pilate decided to let Jesus go free. But you told Pilate you did not want Jesus.

BBE: The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.

MSG: The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our ancestors, has glorified his Son Jesus. The very One that Pilate called innocent, you repudiated.

Phillips NT: It is the God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, who has done this thing to honour his servant Jesusthe man whom you betrayed and denied in the presence of Pilate, even when he had decided to let him go.

DEIBLER: So I will tell you what is really happening.

GULLAH: Bot de God ob we ole people leada dem, Abraham, Isaac an Jacob, dis same God done gii glory ta e saabant, Jedus. Fo dat, oona done han Jedus oba ta Pilate fa leh um kill um. An Pilate been mek op e mind fa leh Jedus go free, bot oona ton ginst Jedus.

CEV: The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.

CEVUK: The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshipped has brought honour to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.

GWV: The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate’s presence, even though Pilate had decided to let him go free.


NET [draft] ITL: The God <2316> of Abraham <11>, Isaac <2464>, and <2532> Jacob <2384>, the God <2316> of our <2257> forefathers <3962>, has glorified <1392> his <846> servant <3816> Jesus <2424>, whom <3739> you <5210> handed over <3860> and <2532> rejected <720> in <2596> the presence <4383> of Pilate <4091> after <2919> he had decided <2919> to release <630> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel