AYT: Dia memberikan makanan kepada orang-orang yang takut akan Dia; Dia akan mengingat perjanjian-Nya selama-lamanya.
TB: Diberikan-Nya rezeki kepada orang-orang yang takut akan Dia. Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya.
TL: Telah diberi-Nya makan akan orang yang takut akan Dia, dan Iapun ingat akan perjanjian-Nya sampai selama-lamanya.
MILT: Dia telah memberikan makanan kepada yang takut akan Dia; Dia akan mengingat perjanjian-Nya selama-lamanya.
Shellabear 2010: Ia memberikan rezeki kepada orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, Ia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memberikan rezeki kepada orang-orang yang bertakwa kepada-Nya, Ia mengingat perjanjian-Nya untuk selama-lamanya.
KSZI: Dia telah memberi makanan kepada mereka yang takut kepada-Nya; Dia akan sentiasa ingat akan perjanjian-Nya.
KSKK: Sambil selalu mengingat perjanjian-Nya, Ia memberikan rezeki kepada mereka yang takut kepada-Nya.
VMD: Ia memberikan makanan kepada para pengikut-Nya. Ia mengingat perjanjian-Nya selamanya.
BIS: Ia memberi rezeki kepada orang yang takwa, dan selalu ingat akan perjanjian-Nya.
TMV: Dia memberikan makanan kepada orang yang menghormati Dia; Dia tidak pernah melupakan perjanjian-Nya.
FAYH: Ia memberikan makanan kepada orang-orang yang mempercayakan diri kepada-Nya. Ia tidak pernah melupakan janji-Nya.
ENDE: Kepada jang takut kepadaNja diberikanNja nafkah, perdjandjianNja diingatNja se-lama2nja.
Shellabear 1912: Maka Ia telah memberi rezeki kepada orang yang takut akan Dia, dan Ia pun akan ingat perjanjian-Nya sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: THa, 'Ija sudah memberij makanan pada 'awrang jang takot dija: Ja. 'ija meng`enang perdjandji`annja pada salama-lamanja.
AVB: Dia telah memberi makanan kepada mereka yang takut kepada-Nya; Dia akan sentiasa ingat akan perjanjian-Nya.
TB ITL: Diberikan-Nya <05414> rezeki <02964> kepada orang-orang yang takut <03373> akan Dia. Ia ingat <02142> untuk selama-lamanya <05769> akan perjanjian-Nya <01285>.
Jawa: Para wong kang ngabekti marang Panjenengane iku padha diparingi pangan, prajanjiane diengeti ing salawase.
Jawa 1994: Para wong kang ngabekti padha diparingi pangan, prejanjiané dièngeti langgeng selawasé.
Sunda: Mantenna ngarijkian ka sakur anu ngahormat, tur tara lali kana perjangjiana-Na.
Madura: Pangeran marenge rajekke ka oreng se abakte ka Salerana, sarta emot terros ka parjanjiyanna.
Bali: Ida mapaica pangan kinum ring anake sane ngluihang Ida, tur Ida nenten naenin lali ring prajanjian Idane.
Bugis: Nawéréngngi dallé tau iya mateppe’é, sibawa tuli naéngngerangngi matu assijancin-Na.
Makasar: Nasarei dalle’ tau mappilangngeria, siagang tuli Nau’rangi parjanjianNa.
Toraja: Naben kande lako tu to ungkataku’I; sia Nakilalai tu basseNa tontong sae lakona.
Karo: IberekenNa rejeki man kalak si erkemalangen man BaNa, dingen la pernah lupa PerpadanenNa.
Simalungun: Ibere do sipanganon bani na mangkabiari-Si, idingat do padan na binahen-Ni ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: Nunga diparbohali angka na mangkabiari Ibana, diingot do padan binahenna i ro di salelenglelengna.
NETBible: He gives food to his faithful followers; he always remembers his covenant.
NASB: He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.
HCSB: He has provided food for those who fear Him; He remembers His covenant forever.
LEB: He provides food for those who fear him. He always remembers his promise.
NIV: He provides food for those who fear him; he remembers his covenant for ever.
ESV: He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
NRSV: He provides food for those who fear him; he is ever mindful of his covenant.
REB: He provides food for those who fear him; he keeps his covenant always in mind.
NKJV: He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
KJV: He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
AMP: He has given food {and} provision to those who reverently {and} worshipfully fear Him; He will remember His covenant forever {and} imprint it [on His mind].
NLT: He gives food to those who trust him; he always remembers his covenant.
GNB: He provides food for those who honor him; he never forgets his covenant.
ERV: He gives food to his followers. He remembers his agreement forever.
BBE: He has given food to his worshippers; he will keep his agreement in mind for ever.
MSG: He gave food to those who fear him, He remembered to keep his ancient promise.
CEV: He gives food to his worshipers and always keeps his agreement with them.
CEVUK: He gives food to his worshippers and always keeps his agreement with them.
GWV: He provides food for those who fear him. He always remembers his promise.
NET [draft] ITL: He gives <05414> food <02964> to his faithful followers <03373>; he always <05769> remembers <02142> his covenant <01285>.