AYT: Engkau benar, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu itu benar.
TB: Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
TL: Ya Tuhan, Engkaulah adil, dan segala hukum-Mu itu benar adanya.
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03069), Engkaulah yang benar, dan keputusan-keputusan-Mulah yang jujur.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, Engkau adil, dan peratuan-peraturan-Mu pun benar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, Engkau adil, dan peratuan-peraturan-Mu pun benar.
KSZI: Maha Benar Engkau, Ya TUHAN, dan adil semua penghakiman-Mu.
KSKK: Ya Tuhan, Engkau sungguh adil, dan benarlah keputusan-Mu.
VMD: TUHAN, Engkau melakukan yang baik, dan keputusan-Mu adil.
BIS: Engkau adil, ya TUHAN, semua hukum-Mu tepat.
TMV: Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-Mu adil.
FAYH: Ya TUHAN, Engkau benar dan hukuman yang Kauberikan adalah adil.
ENDE: Sade -- Adillah Engkau, ja Jahwe, dan luruslah hukum2Mu
Shellabear 1912: Ya Allah, Engkaulah yang benar; dan segala hukum-Mu itu pun betul.
Leydekker Draft: 'Angkaw djuga szadil, ja Huwa, dan segala hukum-hukummu 'itu betul.
AVB: Maha Benar Engkau, ya TUHAN, dan adil semua penghakiman-Mu.
AYT ITL: Engkau <0859> benar <06662>, ya TUHAN <03069>, dan hukum-hukum-Mu <04941> itu benar <03477>.
TB ITL: Engkau adil <06662>, ya <0859> TUHAN <03069>, dan hukum-hukum-Mu <04941> benar <03477>.
TL ITL: Ya Tuhan <03069>, Engkaulah <0859> adil <06662>, dan segala hukum-Mu <04941> itu benar <03477> adanya.
AVB ITL: Maha Benar <06662> Engkau <0859>, ya TUHAN <03069>, dan adil <03477> semua penghakiman-Mu <04941>.
HEBREW: <04941> Kyjpsm <03477> rsyw <03069> hwhy <0859> hta <06662> qydu (119:137)
Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka punika adil, saha pranatan Paduka punika leres;
Jawa 1994: Dhuh Allah, Paduka menika adil, lan dhawuh Paduka menika leres.
Sunda: Gusti teh adil, nun PANGERAN, hukum-hukum Gusti sadayana saestu.
Madura: Junandalem adil, GUSTE, hokommepon Junandalem lerres sadaja.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu maraga wicaksana, tur pidabdab Palungguh IRatu punika adil.
Bugis: Adélé’-Ko, oh PUWANG, coco’i sininna hukkum-Mu.
Makasar: IKatte adelekKi’, o Batara, sikontu hukkunTa annaba sikali.
Toraja: O PUANG, Kamumo tu tang pakayun bimbang, sia iatu mintu’ atoramMi manappa’.
Karo: Bujur kap Kam, o TUHAN, kerina AturenNdu pinter kap.
Simalungun: Pintor do Ham, ale Jahowa, anjaha sintong do uhum-Mu.
Toba: (XVIII.) Nabonar do Ho, ale Jahowa, jala na tigor do angka uhummu.
צ (Tsade) You are just, O
NASB: Tsadhe. Righteous are You, O LORD, And upright are Your judgments.
HCSB: You are righteous, LORD, and Your judgments are just.
LEB: You are righteous, O LORD, and your regulations are fair.
NIV: Tsadhe Righteous are you, O LORD, and your laws are right.
ESV: Tsadhe. Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
NRSV: You are righteous, O LORD, and your judgments are right.
REB: How just you are, LORD! How straight and true are your decrees!
NKJV: TSADDE. Righteous are You, O LORD, And upright are Your judgments.
KJV: TZADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
AMP: [Rigidly] righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments {and} all expressions of Your will.
NLT: O LORD, you are righteous, and your decisions are fair.
GNB: You are righteous, LORD, and your laws are just.
ERV: LORD, you do what is right, and your decisions are fair.
BBE: <TZADE> O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
MSG: You [are] right and you [do] right, GOD; your decisions are right on target.
CEV: Our LORD, you always do right, and your decisions are fair.
CEVUK: Our Lord, you always do right, and your decisions are fair.
GWV: You are righteous, O LORD, and your regulations are fair.
KJV: TZADDI. Righteous <06662> [art] thou, O LORD <03068>_, and upright <03477> [are] thy judgments <04941>_.
NASB: Tsadhe. Righteous<6662> are You, O LORD<3068>, And upright<3477> are Your judgments<4941>.
NET [draft] ITL: צ(Tsade) You <0859> are just <06662>, O Lord <03069>, and your judgments <04941> are fair <03477>.